[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Status der Debian-FAQ



Hallo allerseits,

es folgt ein Statusbericht zur deutschen Übersetzung der Debian-FAQ.

Die aktuelle Version der FAQ ist unter
http://www.debian.org/doc/user-manuals#faq zu finden. 

Übersetzer:

A Andre
F Franziska
C Claas
J Jonas
B Christian Britz
X Jens

Status:

X vollständig übersetzt
x teilweise übersetzt
? noch nicht eingecheckt aber vollständig übersetzt
  noch nicht übersetzt

Kapitel Datei
1       basic_defs
2       getting
3       compat
4       software
5       ftparchives
6       pkg_basics
7       pkgtools
8       uptodate
9       kernel
10      customizing
11      support 
12      contrib
13      redist
14      nexttime
15      faqinfo

Kapitel     1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 
Status      X X X   ? x x   X X  X  X  X  X  X
Übersetzer  B B X A A C C F J J  F  C  C  C  C

Andre wollte sich noch Kapitel 4 vornehmen und Franziska Kapitel 8.
Damit bleibt noch 6 und 7. Claas, schaffst du das alleine oder wäre es
vielleicht besser, eines der Kapitel (sie sind beide umfangreich)
freizugeben?

Kapitel 5 ist laut
http://lists.debian.org/debian-l10n-german/2006/04/msg00079.html
vollständig übersetzt. Dennoch warte ich noch auf diese Datei (inklusive
integrierter Korrekturen von Helge). Andre, bitte sende mir diese zu (auch
ein Zwischenstand geht in Ordnung).
Von Kapitel 3 liegt noch ein Teil bei mir rum, den ich demnächst
einchecken werde (heute oder morgen).

Lizenz:
Ich glaube die Lizenzfrage ist auf dieser Liste so gut wie noch nie
angesprochen wurden, ist jedoch sehr wichtig.

Das englische Dokument steht soweit ich weiß unter der GPL Version 2 oder
neuer und/oder???? einer speziellen Copyleft-Version wie im Copyright-Hinweis
erwähnt. Leider fehlt eine solche klare Aussage im Dokument.

Da Übersetzungen abgeleitete Arbeiten sind (?), müsste eine solche
Copyleft-Lizenz damit auch für die deutsche Übersetzung gelten (d.h.
sie ist frei und jeder der sie abändert muss sie unter die selbe Lizenz
stellen).

Eine Zustimmung dazu ist von den Übersetzern wohl unnötig!??
Gibt es dazu Meinungen, Probleme von den Übersetzern oder anderen?

Jens



Reply to: