[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Translators for Release Notes required



Hallo,
On Thu, Mar 31, 2005 at 12:19:48PM +0200, Jens Seidel wrote:
> Ich habe gerade eine neue Version eingecheckt, die vieles (aber noch nicht 
> alles) korrigiert.

Super, gerade ausgecheckt und neu gebaut.

> Helge, es wäre schön, wenn du weiteres als Patch schicken könntest. Du 
> weißt, es ist kein Muss, aber so könnte ich jetzt z.B. noch überprüfen, 
> was ich bisher noch nicht übernommen habe, ...

Ich habe alles neue (aber nicht die alten Dinge) jetzt als Patch
angehangen. Zum Teil als SGML-Kommentar, wenn ich mir nicht sicher
bin. Kommasetzung bitte wie gehabt mit einem wachen Blick von mir
übernehmen.

Grüße

        Helge
-- 
Dr. Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys.           Helge.Kreutzmann@itp.uni-hannover.de
                       gpg signed mail preferred 
    64bit GNU powered                  http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm
       Help keep free software "libre": http://www.freepatents.org/
--- release-notes.de.sgml.orig	Thu Mar 31 17:02:48 2005
+++ release-notes.de.sgml	Thu Mar 31 18:07:18 2005
@@ -693,9 +693,10 @@
         <sect1 id="nownownow"><heading>Was Sie vor dem nächsten Neustart tun sollten</heading>
 
           <p>Wenn <tt>aptitude dist-upgrade</tt> beendet wurde, ist das
-          "formelle" Upgrade fertig, aber es gibt noch ein paar 
+          »formelle« Upgrade fertig, aber es gibt noch ein paar 
 	  Kleinigkeiten die man <em/vor/ dem nächstem Neustart beachten sollte.</p>
 
+<!-- Der folgende Absatz hat kein englisches Äquivalent! -->
 	  <p>Am wichtigsten ist, dass die Pakete <package/locales/ und
           <package/util-linux/ eventuell noch installiert werden müssen. Dies
           kann mit folgendem Befehl erledigt werden.
@@ -707,7 +708,7 @@
 	 Releases.  Um es kurz zu machen:  Sie müssen das lesen.
 	 </p>
 
-        <sect2 id="newkernel"><heading>Aktualisieren Ihres Kernels</heading>
+        <sect2 id="newkernel"><heading>Upgraden Ihres Kernels</heading>
 
           <p>Beachten Sie bitte, dass der Linux-Kernel durch diese
 	  Prozedur <em/nicht/ aktualisiert wurde.  Sie möchten dies
@@ -726,7 +727,7 @@
 ]]>
 
          <p>Um Ihren Kernel zu aktualisieren wählen Sie zunächst den
-	 passensten für Ihre Subarchitektur aus.  Eine Liste aller
+	 für Ihre Subarchitektur am passensten aus.  Eine Liste aller
 	 zur Installation verfügbaren Kernel bekommen Sie mit:
 <!-- FJP: s/subarchitecture/subarchitecture and processor/ ??? -->
 
@@ -735,13 +736,14 @@
          </example></p>
 
          <p>Sie sollten <tt/aptitude install/ benutzen, um ihn zu
+	 <!-- Komma nach benutzen, korrekt ? -->
 	 installieren.  Sobald dieser neue Kernel installiert ist, sollten
-	 Sie bei nächstmöglicher Gelegenheit neustarten, um dies auch
-	 auszunutzen.</p>
+	 bei der nächstmöglichen Gelegenheit Ihr System, um aus dem Upgrade
+	 den Nutzen zu ziehen.</p>
 
          <p>Für die abenteuerfreudigen gibt es einen einfachen Weg einen
 	 angepassten Kernel für &debian; zu kompilieren.  Installieren
-	 Sie das <package>kernel-package</package>-Tool und lesen Sie die
+	 Sie das <package>kernel-package</package>-Werkzeug und lesen Sie die
 	 Dokumentation in <file>/usr/share/doc/kernel-package</file>.</p>
 
          </sect2></sect1></sect>
@@ -757,17 +759,20 @@
       <sect id="morereading"> <heading>Weiterführende Informationen</heading>
 	<p>
 	Neben diesen Release-Notes und der Installations-Anleitung
-	finden Sie im Debian-Dokumentations-Projekt (DDP), dessen Ziel es ist, eine
-	hoch-qualitative Dokumentation für Debian-User und -Entwickler zu 
-	erstellen, weitere Dokumentationen zu &debian;.
-	Die Dokumentation beinhaltet unter anderem Debian Guide,
-	Debian Maintainers Guide und Debian-FAQ, sowie vieles mehr. Sie finden 
-	diese Informationen auch im Web unter <url id="&url-ddp;">.</p>
+	<!-- Dokumentation benötigt Trennhilfen (nach Umformulierung erledigt) -->
+	finden Sie weitere Dokumentationen zu &debian; im
+	Debian-Dokumentations-Projekt (DDP), dessen Ziel es ist, eine
+	hoch-qualitative Dokumentation für Debian-Benutzer und -Entwickler zu 
+	erstellen.
+	<!-- Ggf. die deutschen Titel der Dokus verwenden, wenn vorhanden -->
+	Die Dokumentation beinhaltet unter anderem den Debian Guide, den
+	Debian Maintainers Guide und die Debian-FAQ, sowie vieles mehr. Sie finden 
+	alle Einzelheiten auf den DDP-Webseiten unter <url id="&url-ddp;">.</p>
 
         <p>Dokumentationen über individuelle Pakete sind unter
         <file>/usr/share/doc/<var>Paket</var></file> verfügbar, 
-	dies beinhaltet zumeist Copyright-Informationen, Debian spezifische Details
-	und Upstream-Dokumentationen.
+	dies kann Urheberrechts-Informationen, Debian spezifische Details
+	und Dokumentationen der Originalautoren beinhalten.
         </p>
 	
       </sect> 
@@ -775,37 +780,40 @@
       <sect id="gethelp"> 
         <heading>Hilfe erhalten</heading> 
 	
-        <p>Es gibt viele Hilfequellen, Ratschläge und Support für Debian-Benutzer,
+        <p>Es gibt viele Quellen für Hilfe, Ratschläge und Unterstützung für Debian-Benutzer,
 	aber auf diese sollten Sie erst dann zurückgreifen, wenn 
 	die Suche nach den benötigen Informationen in den Dokumentationen
 	aller Quellen erfolglos verlief. Dieser Abschnitt bietet eine 
-	kurze Einführung in diese Quellen, die für Debian-Neulinge
-	sehr hilfreich sein können.</p>
+	kurze Einführung in diese Quellen, was für Debian-Neulinge
+	sehr hilfreich sein könnte.</p>
 	
 	<sect1 id="lists">
 	  <heading>Mailinglisten</heading>
 
 	  <p>Die interessanteste Mailingliste für deutsche Debian-Benutzer ist
-	  debian-user-german, aber auch andere sind interessant. Für
-	  Informationen über diese Listen besuchen Sie <url
+	  debian-user-german, und andere debian-user-<em/Sprache/-Listen (für
+	  andere Sprachen). Für
+	  Informationen über diese Listen und Hinweise zur Teilnahme besuchen
+	  Sie <url
 	  id="&url-debian-list-archives;">. Bitte suchen Sie im Archiv bevor
 	  Sie eine Frage an die Liste stellen, ob nicht bereits jemand diese
 	  Frage stellte und eine Antwort vorhanden ist. Beachten Sie außerdem
+	  <!-- Netiquette == list etiquette ? -->
 	  die Netiquette.</p>
 
       </sect1>
 	<sect1 id="irc">
 	  <heading>Internet Relay Chat</heading> 
 	  
-	  <p>Debian hat einen IRC-Channel der sich mit Support und Hilfe
-	von Debian-User im Open Project IRC Network befasst.  Das
-	Open Project IRC Network bietet durch das Teilen von Ressourcen
-	hilfreiche Informationen. Diesen IRC-Channel können Sie mit 
+	  <p>Debian hat einen IRC-Kanal der sich mit Unterstützung und Hilfe
+	von Debian-Benutzern im Open Project IRC Network befasst.  Das
+	Open Project IRC Network bietet durch das gemeinsame Benutzen von Ressourcen
+	hilfreiche Informationen. Diesen IRC-Kanal können Sie mit 
 	Ihrem IRC-Client unter irc.openproject.net unter #debian
-	erreichen. Ein deutschsprachiger Channel ist #debian.de.
+	erreichen. Ein deutschsprachiger Kanal ist #debian.de.
 	</p>
 
-	  <p>Bitte halten Sie sich an die Richtlinien des Channels und respektieren
+	  <p>Bitte halten Sie sich an die Richtlinien des Kanals und respektieren
 	Sie die anderen Benutzer. Weitere Informationen zu Open Projects finden Sie auf 
 	deren <url id="&url-opn;" name="Webseite">.</p>
 	</sect1> 
@@ -814,27 +822,28 @@
       <sect id="bugs">
         <heading>Fehlerberichte einsenden</heading>
         
-	<p>Wir versuchen Debian GNU/Linux zu einem Betriebssystem höchster
-        Qualität zu machen, aber dies bedeutet leider nicht, dass die Pakete
-        die wir anbieten komplett frei von Fehlern sind. Als einen Service an
-        unsere Nutzer bieten wir alle Informationen über Fehler in unserem
-        eigenen "Bug Tracking System" (BTS) an. Sie können dieses über <url
+	<p>Wir bemühen uns, Debian GNU/Linux zu einem hochqualitativen 
+	Betriebssystem 
+        zu machen, aber dies bedeutet leider nicht, dass die Pakete
+        die wir anbieten, komplett frei von Fehlern sind. Als einen Service an
+        unsere Nutzer bieten wir alle Informationen über Fehler in unserer
+        eigenen, durchsuchbaren Fehlerdatenbank (BTS) an. Sie können dieses über <url
         id="&url-bts;" name="bugs.debian.org"> erreichen. Dies geschieht in
         Übereinstimmung mit Debians offenem Entwicklungsmodell.</p>
 
-	<p>Wenn Sie einen Fehler in der Distribution oder in einem Paket davon
+	<p>Wenn Sie einen Fehler in der Distribution oder in einem Paket darin
         finden, berichten Sie diesen bitte, so dass er im nächsten Release
-        behoben werden kann. Um einen Fehler zu berichten benötigen Sie eine
-        gültige E-Mail-Adresse, da die Entwickler so mit der berichtenden
+        behoben werden kann. Um einen Fehler zu berichten, benötigen Sie eine
+        gültige E-Mail-Adresse, da die Entwickler so die Fehler verfolgen
+	und mit der berichtenden
         Person in Kontakt treten können wenn sie weitere Informationen benötigen.</p>
 
-	<p>Sie können einen Bericht entweder durch die Nutzung von
-	<package>reportbug</package> oder manuell durch Schicken einer
-	E-Mail einsenden. Sie können mehr über das BTS und seine Benutzung erfahren, wenn
+	<p>Sie können einen Bericht entweder durch die Benutzung von
+	<package>reportbug</package> oder manuell durch Einsenden einer
+	E-Mail melden. Sie können mehr über die Fehlerdatenbank und deren Benutzung erfahren, wenn
 	Sie die Referenz-Karte (zu finden in
 	<file>/usr/share/doc/debian</file> bei einem installierten System)
-	oder online im <url id="&url-bts;" name="Bug Tracking
-        System"> lesen.</p>
+	oder online in der <url id="&url-bts;" name="Fehlerdatenbank"> lesen.</p>
 
       </sect>
 
@@ -855,18 +864,19 @@
 	<p>Wenn Sie mehr Freizeit haben, können Sie ein Stück freier Software
 	innerhalb Debian verwalten. Sehr hilfreich ist es, wenn Pakete
 	übernommen werden, nach denen gefragt wurde. Eine Liste solcher Pakete
-	ist in der sogenannten <url id="&url-wnpp;" name="Work Needing
-        and Prospective Packages database"> zu finden. Wenn Sie Interesse in
-	einer speziellen Entwicklungsrichtung haben, werden Sie vielleicht
-	Freude daran haben an einem Unterprojekt von Debian teilzunehmen. Diese
+	ist in der sogenannten »<url id="&url-wnpp;" name="Arbeit-bedürfende 
+	und voraussichtliche Pakete">« zu finden. Wenn Sie Interesse an
+	speziellen Gruppen haben, werden Sie vielleicht
+	Freude daran haben, an einem Unterprojekt von Debian teilzunehmen. Diese
 	umfassen das Portieren von Debian auf neue Architekturen und 
         <url id="&url-debian-jr;" name="Debian Jr."> und 
         <url id="&url-debian-med;" name="Debian Med">.</p>
 
+<!-- Free Software Community sollte IMHO übersetzt werden -->
 	<p>Ganz egal, solange Sie auf irgendeine Art in der Free Software
 	Community mitarbeiten, sei es als Benutzer, Programmierer, als Verfasser
-	von Dokumentationen oder Übersetzungen helfen Sie bereits der freien
-	Software. Etwas beizutragen ist lohnend und spaßig, und es erlaubt
+	von Dokumentationen oder Übersetzungen, helfen Sie bereits der freien
+	Software. Etwas beizutragen ist lohnend und erfreund, und es erlaubt
 	Ihnen,  neue Leute kennenzulernen. Außerdem bekommen Sie dann dieses
         wohlig-warme Gefühl in Ihnen, weil Sie was Gutes getan haben.</p>
       </sect>

Attachment: pgpKd2YHzXBN9.pgp
Description: PGP signature


Reply to: