Moinmoin, On Thu, Sep 22, 2005 at 11:23:26AM +0200, Holger Levsen wrote: > On Thursday 22 September 2005 10:30, Florian Ernst wrote: > > <http://lists.debian.org/debian-l10n-german/2005/03/msg00040.html> ff. > > da steht iirc auch nur drin, daß es damals vor kurzem diskutiert wurde und > darum (zu diesem Zeitpunkt) nicht nochmal diskutiert werden soll. > > Sprache lebt. Sogar Latein lebt noch. Richtig: Sprache lebt. Sprache verändert sich. Damals wurde ausgesagt, diesen Punkt vorerst ruhen zu lassen, da er bereits recht umfassend durchüberlegt worden war. Sprache lebt. Wir können ein Neuanfachen der Diskussion vereinfachen, indem wir uns auf die wesentlichen Dinge konzentrieren, nämlich auf das, was sich seitdem geändert hat. Meine Linksammlung scheinst Du als Ablehnung aufgefasst zu haben. Sie stellt aber vielmehr nur einen Status Quo dar, auf dem wir aufbauen können. Es zeigte sich ja schnell, daß so mancher Vorschlag wieder aufkam und ebenso schnell wieder in der Versenkung verschwand, insofern scheint ein Versuch, das Signal-Rausch-Verhältnis zu verbessern, durchaus angebracht. Ich persönlich hatte nicht angenommen, daß ich damit wirklich Stellung beziehen würde. > > <http://lists.debian.org/debian-l10n-german/2003/12/msg00019.html> ff. > > und hier wird vorgeschlagen, boostrapen mit "urladen" zu übersetzen. ...und das führt den gesamten Thread ad absurdum? Soweit ich mich erinnere, ging es um »repository«, und dieser Thread spricht dies an. > Und Alfie > merkt zu recht an, daß es sinnlos ist, ein Fremdwort (Repository) durch ein > anderes (Depot) zu übersetzen. Und derselbe Alfie propagiert die Verwendung von »Depot« in späteren Threads, oder sollte ich da einem Missverständnis aufgesessen sein? Unter anderem um diese Entwicklung darzulegen, waren die Thread zeitlich zurückgehend angeordnet und reichten auch entsprechend weit zurück. > Tut mir leid, aber einige deutsche Debian-Webseiten verstehe ich nur, weil ich > englisch kann. All time favorite: Toolchain mit Werkzeugkette zu übersetzen. > (Debian Weekly News soundso.) > > Ich bestelle diese Liste jetzt, d.h. morgen (um noch Antworten bequem zu > lesen...), ab und werde zukünfig Bugreports an -curiosa oder /dev/null > verschicken. Schade, aber für mich produktiver. Genau hierin mag ein Problem liegen: es geht hier eben nicht um Dich. Und um dem gleich vorzubeugen: es geht auch nicht um mich. Ein locker geformtes Team von Interessierten bemüht sich, entsprechende Übersetzungen zu erstellen, und dieses immer wieder ausgesprochen _heterogene_ Team versucht, sich im Rahmen dessen über die dabei gültigen Regeln einig zu werden. Dabei sind _Diskussionen_ hilfreich, aber ohne, dass sich etwas geändert hat, die alten Themen wieder und wieder durchzukauen, ist eher kontraproduktiv. Ebenso ist es weniger hilfreich, die Teilnehmer dieser Liste pauschal über einen Kamm geschert als des Ignorierens würdig oder maximal noch als Belustigung darzustellen. Deine Meinung in allen Ehren, aber berücksichtige, daß es sich womöglich nur um eben eine solche persönliche »Meinung« handeln mag... > Gruß, > Holger (der, um das nochmal zu sagen, die Arbeit dieses Translation-Teams im > allgemeinen und im Prinzip sehr schätzt. Aber einige Übersetzungen gehen > einfach so überhaupt garnicht :-( Depot ist da beinahe noch eher harmlos.) > > P.S.: eine letzte Bitte: laßt bitte bitte bitte bei Fachausdrücken den > englischen Originabegriff in Klammer stehen. Ja, mit letzterem Vorschlag / Bitte könnte man etwas anfangen. Und eine Entscheidung über irgendwelche generellen Richtlinien oder Lehnübersetzungen wird letztendlich das Team / die Gruppe treffen. Aber einfach mit gewissen Eifer ein altes Thema wieder einzubringen, dabei frühere Diskussionen dazu außen vor zu lassen und scheinbar zu implizieren, es habe sich in der Zwischenzeit etwas geändert, entfacht zuallererst einen Sturm im Wasserglas. Dein Posting enthält eine Pauschalisierung (...Maxime...), eine persönliche Annahme (...wohl...) und eben Deine Meinung; mein Posting soll dagegen nur auf den Hintergrund verweisen. Bedenke dies bitte, bevor Du urteilst. Gruß, Flo PS: Um meine Position darzulegen: ich mag »Depot« auch nicht, aber es erscheint mir unter den gegebenen Alternativen als das geringste Übel. Der dazugehörige Hintergrund, auf dem meine Position aufbaut, findet sich unter den angegebenen Links.
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature