Re: Geschlechtsneutrale deutsche Übersetzung
Hallo,
Am So, den 22.08.2004 schrieb "Martin v. Löwis" um 16:57:
> Im Englischen verwende ich das gern, und viele andere auch.
> Beispielsweise ist im GNU-gettext-Handbuch der Entwickler
> "he" und der Übersetzer "she".
Gefährlicher Weg. Erinnert mich stark an meine kaum zurückliegende
Schulzeit, in der allgemein geglaubt wurde, Mädchen seien gut in
Sprachen und Jungs in Technik - und so soll es ja nicht aufgefasst
werden, wenn wir den Entwickler männlich und den Übersetzer weiblich
machen.
Gruß,
Joachim
--
Joachim "nomeata" Breitner
Debian Developer
nomeata@debian.org | ICQ# 74513189 | GPG-Keyid: 4743206C
JID: joachimbreitner@amessage.de | http://people.debian.org/~nomeata
Reply to: