[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Geschlechtsneutrale deutsche Übersetzung oder nicht?



* Sebastian Kapfer <sebastian_kapfer@gmx.net> [2004-08-18 13:53]:
> Die »männliche« Form macht ohnehin keine Aussage über das biologische
> Geschlecht der betreffenden Person.  Das geschlechtsneutrale Wort ist im
> Deutschen eben meistens grammatisch von männlichem Geschlecht.

 Jein. Sie macht teilweise eine Aussage darüber.

> Ich finde, die Texte sollten so bleiben, wie sie sind (also von »dem
> Entwickler« sprechen).  Das ist lesbar, entspricht dem gängigen
> Sprachgebrauch, solange keine Emanzen anwesend sind, und spart Arbeit.

 Genau diese Einstellung (»das stört nur Emanzen«) ist mit ein Grund,
warum es so wenige Frauen in der Technik gibt....

> Ein klärender Absatz irgendwo, dass selbstverständlich immer beide
> Geschlechter gemeint sind und dass Debian weibliche Entwickler gerne
> aufnimmt, wäre vielleicht angebracht.  Wo?

 Umgekehrt wäre es natürlich um einiges effektvoller und würde weitaus
weniger Leute stören, nehme ich mal an.

 Zum Subject konkret: »oder nicht« ist keine Frage, sondern ein
Verkennen des Themas....

 Bis dann,
Alfie
-- 
> I can't even get into the next province in 8 hours; it takes 16 hours.
 
Yeah, we've got cars like that too.
        -- Nick Bannon, <20030731102407.GB130212@morwong.ucc.gu.uwa.edu.au>

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: