Re: Übersetzung: locale etc.
Am Freitag 06 August 2004 13:07 schrieb Gerfried Fuchs:
> Nein, nein, nein, NEIN! Eine Sprache hat *nichts* mit einem Land zu
> tun. Auch, wenn in den locale-Einstellungen ein »so wie in $land
> gesprochen« vorkommt. Was auch dazu führt, dass Standort wohl auch nicht
> ganz so richtig getroffen ist.... Wenn ich jetzt nach .de reise, muss
> ich von de_AT auf de_DE umstellen?
Mh, ein US-Bürger wird sein Laptop in Deutschland auch nicht umstellen - es
handelt sich eben um die Spracheinstellungen des Anwenders - insofern ist das
vielleicht doch besser als Landes- oder (nächster Vorschlag)
Regional-Einstellung. Im weiteren Sinne gehört die Zeichensetzung etc. auch
zur Spracheinstellung (nicht nur der Name der Sprache) -- Philologen würden
vielleicht von der "Sprachlichkeit" sprechen... oder wer kennt noch einen
besseren Meta-Begriff für Sprache? Gesprochenheit? In kcontrol heißt das
"Sprach- und Regionaleinstellung" oder so IIRC.
Gruß
rUdi
Reply to: