Re: Übersetzung: locale etc.
Am Freitag 06 August 2004 10:41 schrieb Patrick Schoenfeld:
> Helge schrieb:
> > Ich habe das immer mit dem -- zugegebenermaßen etwas sperrigen --
> > »Standorteinstellungen« übersetzt.
>
> So sperrig finde ich das garnicht und es ist irgendwo auch
> die treffendeste Übersetzung von locale, zumal es so (fast) jeder
> verstehen dürfte.
Mh, Standort, da denkt man an (Militär-)Strategen - oder? Wie wäre es mit
Landeseinstellungen? Ich meine, im engl. Wörterbuch findet man das Wort auch
nicht, ist also eine Neuschöpfung, dann könnte man es auch beibehalten....
Gruß
rUdi
Reply to: