[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Ergebnis der Abstimmung ...



* Jens Nachtigall <nachtigall@web.de> schrieb am 11.07.04 um 13:44 Uhr:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
> 
> > Im
> > vorliegenden Fall konnte ich nun wirklich nicht wissen, dass es
> > einigen Leuten wichtig ist, dass 'aufrüsten' nicht mit Software
> > verwendet werden soll.  (Warum soll es eigentlich nicht?)
> 
> Auf-/Abrüsten macht im Zusammenhang mit Software nicht empfehlenswert, 
> weil es ein Begriff wäre, den wir erst noch prägen müssten -- und dass 

Dagegen spricht aber das Google-Suchergebnis.

> gegen den Widerstand der Nicht-Debianer. Der Begriff ist zudem nicht 
> sehr intuitiv. D.h. wenn mir jemand sagen würde, ich sollte »auf Gimps 
> Version 2.0 aufrüsten«, so wüsste ich erstmal gar nicht 100% was 
> gemeint ist -- zumindest würde zumindest ich mir bei solch einer 
> Übersetzung an den Kopf fassen.

Und dennoch nicht an den Kopf fassen, wenn jemand sagt: "habe ich auf
USB 2.0 aufgerüstet" ... ??

> 
> [...]
> 
> > > partout nicht leben kann, der spreche jetzt...
> >
> > Statt das ins Existentielle zu wenden, möchte ich es mal so
> > ausdrücken: Ich kann keine Garantie abgeben, dass ich beim Übersetzen
> > 'aufrüsten' nicht auch für Software verwenden werde.
> >
> > Wenn ich in einem Menü den Eintrag "upgrade" lokalisieren sollte,
> > würde ich lieber "aufrüsten" anstelle von "Upgrade durchführen"
> > verwenden, weil ersteres genauso prägnant wie das Original ist.  Es
> > gibt auch weniger Verständigungsprobleme.
> >
> > Die Frage wäre auch: Nimmt ein Benutzer diesen Wortlisten-Eintrag
> > ernst, wenn er dort keine allgemeinverständliche Übersetzung für 'to
> > upgrade' im Software-Kontext findet?
> >
> > Ich habe gerade mal gegoogelt: "Version" mit "aufrüsten" erzielt
> > 37900 Treffer. Das ist nicht wenig.
> >
> > Also: Meine Abstimmung mag seinerzeit voreilig gewesen sein, aber ein
> > Konsens muss noch erarbeitet werden ...
> 
> Ich kann deine Argumentation ehrlich gesagt nicht nachvollziehen. 
> Mehrere Leute (auch ich) haben geschrieben, dass sie ein Problem mit 
> »auf-/abrüsten« im Zusammenhang mit Software haben. Es gibt eine 

Ich habe keine Ahnung, wo dieses Problem in sprachlicher und/oder
inhaltlicher Hinsicht liegt.  Vielleicht setzt mich ja mal jemand
darüber ins Bild?

> vorgeschlagene Alternative »Upgrade/Downgrade durchführen«. Sofern 

Dies ist nicht nur _eine_ Alternative, dies ist die erste genannte
Übersetzung gemäß der Vorschläge (B) und (C) in
<http://lists.debian.org/debian-l10n-german/2004/06/msg00223.html> Die
überwältigende Mehrheit der Abstimmenden hat sich für einen dieser
beiden Vorschläge entschieden.

> niemand (du?) damit ein grundsätzliches Problem hat, wäre es doch am 

Das geht am Thema vorbei. Ich habe mich nicht dafür ausgesprochen, den
Vorschlag "Upgrade/Downgrade durchführen" zu streichen, sondern den
Zusatz '(Hardware)' bei 'aufrüsten/abrüsten'.

> besten sich einfach auf diese Alternative zu verständigen. Bislang habe 

Nein, am besten wäre folgendes: Denjenigen, die das kürzere Wort
'aufrüsten/abrüsten' verwenden wollen, das auch zu erlauben -- das
heißt, den Zusatz 'Hardware' nicht zu machen.  Wer es nicht mag,
braucht es nicht zu verwenden, da er ja immer noch schreiben kann:
"Upgrade/Downgrade durchführen".

> ich noch keinen großen Einwand gegen »Upgrade/Downgrade durchführen«

Auch wenn es am Thema vorbei geht, weil ich ja gar nicht jemand daran
hindern möchte, das so zu schreiben -- mir selbst wäre es zu
umständlich und gestelzt (und entspricht auch eher der Sprechweise
"perform an upgrade/downgrade").

Und mal ein neuer Einwand: "upgradeable" könnte man mit "aufrüstbar"
übersetzen, wogegen bei "Upgrade/Downgrade durchführen", ... naja ...

> gehört, weshalb ich es für eine konsensfähige Übersetzung halte, die 
> sich konsistent anwenden ließe.

Um möglichst vielen Leuten zu dienen, sollte man die alternative
Übersetzung "aufrüsten/abrüsten" nicht künstlich auf die Verwendung
mit Hardware einschränken.  Was wird durch diese Einschränkung
gewonnen?  Nichts.  Also sollte man '(Hardware)' weglassen.

Wäre das annehmbar?

Gruß,
	Matthias



Reply to: