Am Mo, den 21.06.2004 schrieb Jens Nachtigall um 23:37: > Substantive: > * update - die Aktualisierung / das Aktualisieren > * upgrade - das Upgrade > * downgrade - das Downgrade > > Verben: > * update - aktualisieren > * upgrade - ein Upgrade durchführen (oder Umschreibung wie z.B. > »die neueste Software installieren bzw. auf den neuesten Stand zu > bringen« > * downgrade - ein Downgrade durchführen (o. umschreiben, [einen > Downgrade zu machen ist ja eher untypisch, weshalb das Wort selbst > ja auch kaum verwendet wird]) Up-/Downgrade ist zweifellos der etablierte Begriff im PC-Jargon. Leider liest sich das in PPP-Formen wie "downgegradet" mies bis chinesisch. > Das ist jetzt kein sehr starker Einspruch, da ja anscheinend alle > anderen kein Problem mit Herab- bzw. Heraufstufen zu haben > scheinen, sondern eher eine Anregung. Ich denke wirklich nicht, > dass man noch gegen »Upgrade« (im Dt.) ankommt. Das ist > mittlerweile vielleicht sogar schon in Fremdwörterlexika. Mit dem Herab- und Heraufstufen hab ich ein _massives_ Problem. Das ist nämlich ein extrem häufiger Begriff, mit dem der Benutzer auch regelmäßig in Kontakt kommt, und ich halte es für keine gute Idee, wenn Debian hier ein eigenes Süppchen kocht. Die Tagesschau (ja, ist keine gute Referenz in Computerfragen, ich weiß...) verkündet schließlich auch Sicherheitsupdates für Fenster XP und keine Heraufstufungen. Noch mal eine andere Idee: upgrade -- (Software) eine neue Version installieren/einspielen (Hardware) aufrüsten downgrade -- (Software) eine ältere Version installieren/einspielen ... und ähnliche Umschreibungen. Etwas länger, aber sauberes Deutsch und keine neue Wortprägung. Was meint Ihr? -- Best Regards, | This signature is currently under construction. Sebastian | Please check back later!
Attachment:
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil