[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Übersetzungsfrage



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Hallo Liste,

vor einiger Zeit hatte ich diese Frage schon einmal gestellt, allerdings 
trifft die damals gefundene Lösung jetzt nicht mehr ganz zu, denn das 
Debian Security Audit Project hat vor ein paar Tagen angefangen, Webseiten 
zu erstellen.

Daher also noch mal zur Diskussion: Wie soll die Übersetzung für 
"Security Audit" lauten? Zwei Vorschläge waren bei meiner ersten Fragerunde 
eingegangen:

1. Der Begriff bleibt einfach unübersetzt.
2. Sicherheitsüberprüfung

Hat noch jemand eine bessere Idee?

Schönen Gruß,

- -- 

Tobias

    Bigamy is having one spouse too many.  Monogamy is the same.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)

iD8DBQFAt3c3CqqEJ0Fs8twRAlNJAKCZ6FYMxEVMMggnOoGahIkAmlX26ACfR+rN
J29F6UuXglx9jIdFeHua0xk=
=HVly
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: