[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Mitarbeit an deutscher Übersetzung



On Tue, Mar 23, 2004 at 01:57:44AM +0100, Christian Britz wrote:
> Gerfried Fuchs schrieb:
> 
> > Wenns auch was längeres sein darf, gibt es im
> ><http://www.debian.org/doc/ddp> Debian-Dokumentations-Projekt einige
> >Handbücher, die durchaus Sinn machen können, wenn sie übersetzt werden.
> 
> Z.B.die FAQ? Wundert mich sowieso, dass es die noch nicht auf Deutsch 
> gibt...
> OK, sie ist etwas umfangreich, aber - hey - man wächst doch mit seinen 
> Aufgaben! ;-)

Das ist richtig.

Beachte aber, das die Veröffentlichung von Sarge irgendwann bevorsteht,
dann wären übersetzte Pakete (und Paketbeschreibungen) eventuell
wichtiger als die FAQ. Du kannst auch beides machen, so bringst du etwas
Abwechslung in dein Leben :)

> Im Ernst, diese Aufgabe würde mich wirklich reizen (zuätzlich zur 
> Unterstützung von Matthias Lutz). Wenn ich es richtig sehe, müsste ich 
> mir als ersten Schritt die SGML-Quelltexte aus dem cvs besorgen, oder? 

Jawohl, du willst doch keine alte Version übersetzen, oder?

> Wie mache ich dann weiter? Könnt ihr mir Tools zum Bearbeiten von SGML 
> empfehlen? Oder soll ich einfach irgend einen Text-Editor benutzen?

Ein einfacher Texteditor wie vim genügt. Für dich als Windowsumsteiger
ist vim aber vielleicht nicht die richtige Wahl :-))

Eventuell musst du auf die interne Versionsverwaltung achten und in der
Übersetzung die Version der engl. Originaldatei festhalten, damit du
später bei Aktualisierungen weißt, was denn anzupassen ist. Dies ist in
der Regel einfach ein Kommentar am Anfang einer jeden Quellcode-Datei.

> >Hier ist aber darauf zu achten, dass man die Betreuung des Handbuches
> >dann für längere Zeit über hat, auch wenn die Aktualisierungen dann
> >nicht mehr so viel Aufwand sein werden...
> 
> Ja, ich denke durchaus an ein längerfristiges Engagement.

Prima.

Jens



Reply to: