[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] ddp://release-notes/source/locales/fr/LC_MESSAGES/upgrading.po



Bonjour,

Le 24/06/25 16:03 Lucien a écrit :
>>>> Merci d’avance pour vos relectures et commentaires

Je suppose que ce très gros diff (dont des chaines anglaises) est dû
à l’application de msgcat.

Corrections de balisage et suggestions.

Amicalement

-- 
Jean-Paul
--- upgrading.po.orig	2025-06-24 15:46:13.000000000 +0200
+++ upgrading.po	2025-06-24 22:54:30.069330359 +0200
@@ -20,7 +20,7 @@
 "Project-Id-Version:  upgrading\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-l10n-french@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-06-21 11:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-06-24 15:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-06-24 22:54+0200\n"
 "Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@univ-lorraine.fr>\n"
 "Language: fr\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -28,6 +28,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
 "X-Generator: vim-gtk3\n"
 
 #: ../upgrading.rst:4
@@ -104,7 +105,7 @@
 "par défaut quand une nouvelle version de l'application est lancée pour la "
 "première fois par un utilisateur. Par précaution, vous pouvez faire une "
 "sauvegarde des fichiers et répertoires cachés (les \"dotfiles\") dans les "
-"répertoires personnels des utilisateurs. Vous pouvez également informer les "
+"répertoires personnels des utilisateurs. Cette sauvegarde peut aider à restaurer ou recréer les anciens réglages. Vous pouvez également informer les "
 "utilisateurs de ce problème."
 
 #: ../upgrading.rst:47
@@ -213,7 +214,7 @@
 "une mise à niveau des paquets qui fournissent vos services critiques. Mettez "
 "ces derniers à niveau avant de lancer la mise à niveau complète (voir "
 "`Mettre à niveau le système <#upgrading-full>`__) pour être sûr que ces "
-"services critiques seront lancés et disponibles pendant la mise à niveau "
+"services critiques seront fournis et disponibles pendant la mise à niveau "
 "complète, et réduire ainsi le temps d'interruption de service."
 
 #: ../upgrading.rst:103
@@ -230,7 +231,7 @@
 "Bien que Debian essaie d'assurer que votre système puisse être redémarré à "
 "tout moment, il y a toujours un risque que vous rencontriez des problèmes "
 "lors du redémarrage du système après la mise à niveau. Des problèmes "
-"potentiels connus sont documentés dans les chapitres de ces notes de "
+"potentiels connus sont documentés dans les prochains chapitres de ces notes de "
 "publication."
 
 #: ../upgrading.rst:110
@@ -383,9 +384,9 @@
 "``systemctl enable debug-shell`` (in which case it should be disabled again "
 "when debugging is completed)."
 msgstr ""
-"Une autre approche consiste à activer le \"shell de débogage anticipé\" de "
+"Une autre approche consiste à activer le \"interpréteur de commandes de débogage anticipé\" de "
 "systemd grâce à ``debug-shell.service``. Lors du prochain démarrage, ce "
-"service ouvrira un shell de connexion root sur tty9 très tôt lors du "
+"service ouvrira un interpréteur de connexion du superutilisateur sur tty9 très tôt lors du "
 "processus de démarrage. Ce service peut être activé avec le paramètre de "
 "démarrage du noyau ``systemd.debug-shell=1``, ou être rendu persistant avec "
 "``systemctl enable debug-shell`` (dans ce cas, il faudra le désactiver "
@@ -526,9 +527,9 @@
 "of packages from the next Debian release, adjusted and recompiled for usage "
 "on the current Debian stable release."
 msgstr ""
-"`Les rétroportages Debian <https://backports.debian.org/>`__ (« backports ») "
+"`Les rétroportages Debian <https://backports.debian.org/>`__ (\"backports\") "
 "permettent aux utilisateurs de Debian stable d’exécuter des versions de "
-"paquet plus à jour (avec quelques contreparties sur les tests et la prise en "
+"paquet plus récentes (avec quelques contreparties sur les tests et la prise en "
 "charge de la sécurité). L’équipe Debian Backports entretient un sous-"
 "ensemble de paquets de la prochaine publication de Debian, ajustés et "
 "recompilés pour être utilisés dans la publication actuelle de Debian stable."
@@ -616,10 +617,10 @@
 "system before upgrading. They may introduce complications during the upgrade "
 "process, and can present security risks as they are no longer maintained."
 msgstr ""
-"Supprimer les paquets obsolètes (`Paquets obsolètes <#obsolete>`__) avant la "
-"mise à niveau de votre système est une bonne idée. Ils pourraient ajouter "
+"Supprimer les `Paquets obsolètes <#obsolete>`__ avant la "
+"mise à niveau de votre système est une bonne idée. Ils pourraient créer "
 "des complications lors du processus de mise à niveau et peuvent présenter "
-"des risques de sécurité car ils ne sont plus maintenus."
+"des risques de sécurité car ils ne sont plus entretenus."
 
 #: ../upgrading.rst:323
 msgid "Remove non-Debian packages"
@@ -634,7 +635,7 @@
 "packages)."
 msgstr ""
 "Ci-dessous deux méthodes sont proposées pour trouver des paquets installés ne "
-"provenant pas de Debian, en utilisant ``apt`` ou ``apt-forktracer``. "
+"provenant pas de Debian en utilisant ``apt`` ou ``apt-forktracer``. "
 "Veuillez noter qu'aucune d'entre elles n'est précise à 100 % (par exemple, "
 "la méthode utilisant apt liste les paquets qui ont été autrefois fournis par "
 "Debian mais qui ne le sont plus maintenant, comme les anciens paquets de "
@@ -735,8 +736,8 @@
 "man-stable:`apt_preferences(5)`."
 msgstr ""
 "Si vous avez configuré APT pour installer certains paquets d'une "
-"distribution autre que « stable » (par exemple, de « testing »), il se peut "
-"que vous deviez changer la configuration d'épinglage APT (« APT pinning ») "
+"distribution autre que \"stable\" (par exemple, de \"testing\"), il se peut "
+"que vous deviez changer la configuration d'épinglage APT (\"APT pinning\") "
 "(stockée dans ``/etc/apt/preferences`` et ``/etc/apt/preferences.d``) pour "
 "permettre la mise à niveau de paquets vers les versions de la nouvelle "
 "version stable. Vous trouverez plus d'informations sur l'épinglage dans :url-"
@@ -756,8 +757,8 @@
 "Quelle que soit la méthode utilisée pour mettre à niveau, il est recommandé "
 "de tester d'abord l'état de tous les paquets et de vérifier qu’ils se "
 "trouvent tous dans un état permettant la mise à niveau. La commande suivante "
-"vous indiquera tous les paquets qui sont dans l'état « Half-Installed » ou "
-"« Failed-Config », et ceux qui sont dans un état d'erreur."
+"vous indiquera tous les paquets qui sont dans l'état \"Half-Installed\" ou "
+"\"Failed-Config\", et ceux qui sont dans un état d'erreur."
 
 #: ../upgrading.rst:415
 msgid ""
@@ -791,7 +792,7 @@
 "upgraded."
 msgstr ""
 "Si vous aviez modifié et recompilé un paquet localement sans changer son nom "
-"et sans mettre d'époque (« epoch ») dans la version, vous devez le bloquer "
+"et sans mettre de cycle de traitement dans la version, vous devez le bloquer "
 "pour éviter qu'il ne soit mis à niveau."
 
 #: ../upgrading.rst:449
@@ -842,8 +843,8 @@
 "APT prendra en compte tout paquet qui peut être trouvé grâce à chaque "
 "archive configurée et installera le paquet ayant le numéro de version le "
 "plus élevé, en donnant la priorité à la première entrée dans les fichiers. "
-"Ainsi, si vous avez plusieurs miroirs, indiquez d'abord ceux situés sur le "
-"disque dur local, puis ceux sur CD-ROM, et enfin les miroirs distants."
+"Ainsi, si vous avez plusieurs miroirs, indiquez d'abord ceux situés sur les "
+"disques durs locaux, puis ceux sur CD-ROM, et enfin les miroirs distants."
 
 #: ../upgrading.rst:477
 msgid ""
@@ -950,7 +951,7 @@
 "Debian mirror addresses can be found at `<https://www.debian.org/mirror/";
 "list>`__."
 msgstr ""
-"Les adresses des miroirs Debian se trouvent à `<https://www.debian.org/";
+"Les adresses des miroirs Debian se trouvent dans `<https://www.debian.org/";
 "mirror/list>`__."
 
 #: ../upgrading.rst:528
@@ -977,8 +978,8 @@
 "Note that the \"``dists``\" is added implicitly, and the arguments after the "
 "release name are used to expand the path into multiple directories."
 msgstr ""
-"Notez que ``dists`` est ajouté automatiquement et que les paramètres qui "
-"suivent le nom de version donnent accès à plusieurs répertoires."
+"Notez que ``dists`` est ajouté implicitement et que les paramètres qui "
+"suivent le nom de publication donnent accès à plusieurs répertoires."
 
 #: ../upgrading.rst:548
 msgid ""
@@ -998,8 +999,8 @@
 "source-list files to use a mirror on a local disk (possibly mounted over "
 "NFS)."
 msgstr ""
-"Plutôt que d'utiliser des miroirs distants, vous pouvez modifier les listes "
-"de sources d'APT pour utiliser un miroir sur un disque local (éventuellement "
+"Plutôt que d'utiliser des miroirs distants, vous pouvez modifier les fichiers "
+"sources-list d'APT pour utiliser un miroir sur un disque local (éventuellement "
 "monté par NFS)."
 
 #: ../upgrading.rst:560
@@ -1073,8 +1074,8 @@
 "for each Debian Binary CD-ROM you have, to add the data about each CD to "
 "APT's database."
 msgstr ""
-"pour chaque CD binaire Debian en votre possession, afin d'ajouter ses "
-"données dans la base d'APT."
+"pour chaque CD de binaires Debian en votre possession, afin d'ajouter ses "
+"données dans la base de données d'APT."
 
 #: ../upgrading.rst:626
 msgid "Upgrading packages"
@@ -1221,7 +1222,7 @@
 "For apt-get, you can use ``apt-get update --allow-releaseinfo-change``."
 msgstr ""
 "Les utilisateurs de apt-secure pourraient avoir des problèmes lors de "
-"l'utilisation de ``aptitude`` ou ``apt-get``. Dans ce cas, ``apt-get update "
+"l'utilisation de ``aptitude`` ou ``apt-get``. Pour ce dernier, ``apt-get update "
 "--allow-releaseinfo-change`` peut être utilisé."
 
 #: ../upgrading.rst:726
@@ -1318,12 +1319,12 @@
 msgstr ""
 "Supprimer les paquets oubliés. Si vous avez utilisé ``aptitude`` ou ``apt`` "
 "pour installer manuellement des paquets dans |OLDRELEASENAME|, le programme "
-"aura gardé la trace de ces paquet et pourra marquer comme redondants les "
+"aura gardé la trace de ces paquets et pourra marquer comme redondants les "
 "paquets installés par le seul jeu des dépendances et qui ne sont plus "
 "nécessaires suite à la désinstallation d’un paquet. Ils ne marquent pas pour "
 "la suppression les paquets que vous avez installés manuellement. Pour "
 "supprimer les paquets installés automatiquement et qui ne sont plus "
-"utilisés, tapez :"
+"utilisés, exécutez :"
 
 #: ../upgrading.rst:792
 msgid ""
@@ -1359,7 +1360,7 @@
 "actuellement nécessaires (vous pourrez les réinstaller après la mise à "
 "niveau). Si **popularity-contest** est installé, vous pouvez utiliser "
 "``popcon-largest-unused`` pour faire la liste des paquets occupant le plus "
-"d'espace. Vous pouvez afficher les paquets qui prennent le plus de place "
+"d'espace non utilisés. Vous pouvez afficher les paquets qui prennent le plus de place "
 "avec ``dpigs`` (disponible dans le paquet **debian-goodies**) ou avec "
 "``wajig`` (en lançant ``wajig size``). Ils peuvent également être trouvés "
 "avec **aptitude**. Lancez ``aptitude`` en mode terminal complet, choisissez "
@@ -1373,10 +1374,10 @@
 "only a few selected locales are kept in the system. This will reduce the "
 "disk space consumed at ``/usr/share/locale``."
 msgstr ""
-"Supprimer les traductions et les fichiers de localisation du système, s'ils "
+"Supprimer les traductions et les fichiers de régionalisation du système, s'ils "
 "ne sont pas nécessaires. Vous pouvez installer le paquet **localepurge** et "
 "le configurer de manière à ce qu'un jeu restreint de paramètres régionaux "
-"(« locales ») soit conservé sur le système. Cela réduira la place occupée "
+"(\"locale\") soit conservé sur le système. Cela réduira la place occupée "
 "dans ``/usr/share/locale``."
 
 #: ../upgrading.rst:815
@@ -1385,7 +1386,7 @@
 "residing under ``/var/log/``."
 msgstr ""
 "Déplacer temporairement vers un autre système les journaux système résidant "
-"sous``/var/log/`` (ou les supprimer définitivement)."
+"sous ``/var/log/`` (ou les supprimer définitivement)."
 
 #: ../upgrading.rst:818
 msgid ""
@@ -1394,9 +1395,9 @@
 "filesystem already in use, ...)."
 msgstr ""
 "Utiliser un répertoire ``/var/cache/apt/archives`` temporaire. Vous pouvez "
-"utiliser un cache temporaire depuis un autre système de fichiers, un "
-"périphérique de stockage par USB, un disque dur temporaire, un système de "
-"fichiers déjà utilisé, etc."
+"utiliser un cache temporaire d’un autre système de fichiers (un "
+"périphérique USB de stockage, un disque dur temporaire, un système de "
+"fichiers en cours d’utilisation, etc."
 
 #: ../upgrading.rst:824
 msgid ""
@@ -1582,7 +1583,7 @@
 msgstr ""
 "Les paquets déjà installés avec une nouvelle version qui ne peuvent pas être "
 "mis à jour sans modifier l'état d’installation d'un autre paquet seront "
-"laissés dans leur version actuelle (et affichés comme retenus &mdash; \"held "
+"laissés dans leur version actuelle (et affichés comme retenus : \"held "
 "back\"). Cela peut être résolu soit en utilisant ``aptitude`` pour choisir "
 "d'installer ces paquets, soit en essayant ``apt install paquet``."
 
@@ -1665,7 +1666,7 @@
 "on the ``apt`` command line."
 msgstr ""
 "Il est parfois nécessaire d'activer l'option d'APT ``APT::Force-LoopBreak`` "
-"pour pouvoir retirer temporairement un paquet essentiel à cause de boucles "
+"pour pouvoir retirer temporairement un paquet essentiel à cause d’une boucle "
 "« Conflicts/Pre-Depends ». ``apt`` vous alertera à ce propos et interrompra "
 "la mise à niveau. Vous pouvez contourner ce problème en passant l'option ``-"
 "o APT::Force-LoopBreak=1`` sur la ligne de commande d’``apt``."
@@ -1734,11 +1735,11 @@
 "answer \"yes\" to ensure system consistency. You can always revert to the "
 "old versions, since they will be saved with a ``.dpkg-old`` extension."
 msgstr ""
-"Durant la mise à niveau, on vous posera des questions pour configurer ou "
-"reconfigurer de nombreux paquets. Quand on vous demandera si des fichiers du "
+"Durant la mise à niveau, des questions vous seront posées pour configurer ou "
+"reconfigurer plusieurs paquets. Quand il vous sera demandé si des fichiers du "
 "répertoire ``/etc/init.d`` ou le fichier ``/etc/manpath.config`` doivent "
 "être remplacés par la version du responsable du paquet, il est généralement "
-"nécessaire de répondre \"oui`` pour assurer la cohérence du système. Vous "
+"nécessaire de répondre \"oui\" pour assurer la cohérence du système. Vous "
 "pouvez toujours revenir aux versions précédentes, puisqu'elles sont "
 "sauvegardées avec une extension ``.dpkg-old``."
 
@@ -1765,11 +1766,11 @@
 "this may happen in systems with a graphical interface when the display "
 "manager is restarted."
 msgstr ""
-"Si vous utilisez le système depuis la console locale, il est possible qu'à "
+"Si vous faites la mise à niveau depuis la console locale du système, il est possible qu'à "
 "certains moments de la mise à niveau la console passe à une vue différente, "
-"et que la mise à niveau du système ne soit plus observable. Cela peut par "
-"exemple être le cas pour les systèmes qui ont une interface graphique, quand "
-"le gestionnaire de session est relancé."
+"et que le processus de mise à niveau ne soit plus observable. Cela peut, par "
+"exemple, être le cas pour les systèmes qui ont une interface graphique quand "
+"le gestionnaire d’affichage est relancé."
 
 #: ../upgrading.rst:1076
 msgid ""
@@ -1814,7 +1815,7 @@
 msgstr ""
 "Veuillez noter que beaucoup d'informations dans cette section sont basées "
 "sur l'hypothèse que vous utilisez l'un des noyaux modulaires de Debian, avec "
-"les paquets **initramfs-tools** et **udev** Si vous choisissez d'utiliser un "
+"les paquets **initramfs-tools** et **udev**. Si vous choisissez d'utiliser un "
 "noyau personnalisé qui ne nécessite pas d'initrd ou si vous utilisez un "
 "générateur d'initrd différent, certaines informations peuvent ne pas vous "
 "concerner."
@@ -1887,7 +1888,7 @@
 "handbook** package."
 msgstr ""
 "Pour les plus courageux, il existe un moyen facile pour compiler votre "
-"propre noyau sous Debian. Installez les sources du noyau fournies pas le "
+"propre noyau sous Debian. Installez les sources du noyau fournies par le "
 "paquet **linux-source**. Vous pouvez utiliser la cible ``deb-pkg`` du "
 "fichier Makefile fourni dans les sources pour construire un paquet binaire. "
 "Plus d'informations sont disponibles dans le `Manuel du noyau Linux de "
@@ -1905,7 +1906,7 @@
 "Si possible, il est préférable de mettre à niveau le noyau séparément de la "
 "mise à niveau (``full-upgrade``) principale pour minimiser les risques "
 "d'avoir un système temporairement non amorçable. Notez que cela ne doit être "
-"effectué qu’après le processus de mise à niveau minimal décrit dans `Mise à "
+"effectué qu’après le processus de mise à niveau minimale décrit dans `Mise à "
 "niveau minimale du système <#minimal-upgrade>`__."
 
 #: ../upgrading.rst:1159
@@ -2000,7 +2001,7 @@
 "paquets si vous le désirez, le projet Debian arrête habituellement leur "
 "suivi de sécurité un an après la sortie de |RELEASENAME| [5]_, et n'assure "
 "normalement pas d'autre prise en charge dans l'intervalle. Il est recommandé "
-"de remplacer ces paquets par leurs alternatives disponibles quand elles "
+"de remplacer ces paquets par leurs remplaçants disponibles s’ils "
 "existent."
 
 #: ../upgrading.rst:1218
@@ -2014,8 +2015,8 @@
 "\"unstable\" distribution."
 msgstr ""
 "Il y a plusieurs raisons pour lesquelles un paquet peut avoir été retiré de "
-"la distribution : il n'est plus maintenu en amont, il n'y a plus de "
-"responsable Debian intéressé par la maintenance du paquet, la fonctionnalité "
+"la distribution : il n'est plus entretenu en amont, il n'y a plus de "
+"responsable Debian intéressé par l’entretien du paquet, la fonctionnalité "
 "fournie par le paquet a été remplacée par un logiciel différent (ou une "
 "nouvelle version) ou il n'est plus considéré comme convenable pour |"
 "RELEASENAME| en raison de ses bogues. Dans ce dernier cas, le paquet peut "

Reply to: