Re: [RFR2] ddp://release-notes/source/locales/fr/LC_MESSAGES/upgrading.po
Bonjour,
Le 24/06/25 16:03 Lucien a écrit :
>>>> Merci d’avance pour vos relectures et commentaires
Je suppose que ce très gros diff (dont des chaines anglaises) est dû
à l’application de msgcat.
Corrections de balisage et suggestions.
Amicalement
--
Jean-Paul
--- upgrading.po.orig 2025-06-24 15:46:13.000000000 +0200
+++ upgrading.po 2025-06-24 22:54:30.069330359 +0200
@@ -20,7 +20,7 @@
"Project-Id-Version: upgrading\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-l10n-french@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-21 11:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-06-24 15:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-06-24 22:54+0200\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@univ-lorraine.fr>\n"
"Language: fr\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -28,6 +28,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
"X-Generator: vim-gtk3\n"
#: ../upgrading.rst:4
@@ -104,7 +105,7 @@
"par défaut quand une nouvelle version de l'application est lancée pour la "
"première fois par un utilisateur. Par précaution, vous pouvez faire une "
"sauvegarde des fichiers et répertoires cachés (les \"dotfiles\") dans les "
-"répertoires personnels des utilisateurs. Vous pouvez également informer les "
+"répertoires personnels des utilisateurs. Cette sauvegarde peut aider à restaurer ou recréer les anciens réglages. Vous pouvez également informer les "
"utilisateurs de ce problème."
#: ../upgrading.rst:47
@@ -213,7 +214,7 @@
"une mise à niveau des paquets qui fournissent vos services critiques. Mettez "
"ces derniers à niveau avant de lancer la mise à niveau complète (voir "
"`Mettre à niveau le système <#upgrading-full>`__) pour être sûr que ces "
-"services critiques seront lancés et disponibles pendant la mise à niveau "
+"services critiques seront fournis et disponibles pendant la mise à niveau "
"complète, et réduire ainsi le temps d'interruption de service."
#: ../upgrading.rst:103
@@ -230,7 +231,7 @@
"Bien que Debian essaie d'assurer que votre système puisse être redémarré à "
"tout moment, il y a toujours un risque que vous rencontriez des problèmes "
"lors du redémarrage du système après la mise à niveau. Des problèmes "
-"potentiels connus sont documentés dans les chapitres de ces notes de "
+"potentiels connus sont documentés dans les prochains chapitres de ces notes de "
"publication."
#: ../upgrading.rst:110
@@ -383,9 +384,9 @@
"``systemctl enable debug-shell`` (in which case it should be disabled again "
"when debugging is completed)."
msgstr ""
-"Une autre approche consiste à activer le \"shell de débogage anticipé\" de "
+"Une autre approche consiste à activer le \"interpréteur de commandes de débogage anticipé\" de "
"systemd grâce à ``debug-shell.service``. Lors du prochain démarrage, ce "
-"service ouvrira un shell de connexion root sur tty9 très tôt lors du "
+"service ouvrira un interpréteur de connexion du superutilisateur sur tty9 très tôt lors du "
"processus de démarrage. Ce service peut être activé avec le paramètre de "
"démarrage du noyau ``systemd.debug-shell=1``, ou être rendu persistant avec "
"``systemctl enable debug-shell`` (dans ce cas, il faudra le désactiver "
@@ -526,9 +527,9 @@
"of packages from the next Debian release, adjusted and recompiled for usage "
"on the current Debian stable release."
msgstr ""
-"`Les rétroportages Debian <https://backports.debian.org/>`__ (« backports ») "
+"`Les rétroportages Debian <https://backports.debian.org/>`__ (\"backports\") "
"permettent aux utilisateurs de Debian stable d’exécuter des versions de "
-"paquet plus à jour (avec quelques contreparties sur les tests et la prise en "
+"paquet plus récentes (avec quelques contreparties sur les tests et la prise en "
"charge de la sécurité). L’équipe Debian Backports entretient un sous-"
"ensemble de paquets de la prochaine publication de Debian, ajustés et "
"recompilés pour être utilisés dans la publication actuelle de Debian stable."
@@ -616,10 +617,10 @@
"system before upgrading. They may introduce complications during the upgrade "
"process, and can present security risks as they are no longer maintained."
msgstr ""
-"Supprimer les paquets obsolètes (`Paquets obsolètes <#obsolete>`__) avant la "
-"mise à niveau de votre système est une bonne idée. Ils pourraient ajouter "
+"Supprimer les `Paquets obsolètes <#obsolete>`__ avant la "
+"mise à niveau de votre système est une bonne idée. Ils pourraient créer "
"des complications lors du processus de mise à niveau et peuvent présenter "
-"des risques de sécurité car ils ne sont plus maintenus."
+"des risques de sécurité car ils ne sont plus entretenus."
#: ../upgrading.rst:323
msgid "Remove non-Debian packages"
@@ -634,7 +635,7 @@
"packages)."
msgstr ""
"Ci-dessous deux méthodes sont proposées pour trouver des paquets installés ne "
-"provenant pas de Debian, en utilisant ``apt`` ou ``apt-forktracer``. "
+"provenant pas de Debian en utilisant ``apt`` ou ``apt-forktracer``. "
"Veuillez noter qu'aucune d'entre elles n'est précise à 100 % (par exemple, "
"la méthode utilisant apt liste les paquets qui ont été autrefois fournis par "
"Debian mais qui ne le sont plus maintenant, comme les anciens paquets de "
@@ -735,8 +736,8 @@
"man-stable:`apt_preferences(5)`."
msgstr ""
"Si vous avez configuré APT pour installer certains paquets d'une "
-"distribution autre que « stable » (par exemple, de « testing »), il se peut "
-"que vous deviez changer la configuration d'épinglage APT (« APT pinning ») "
+"distribution autre que \"stable\" (par exemple, de \"testing\"), il se peut "
+"que vous deviez changer la configuration d'épinglage APT (\"APT pinning\") "
"(stockée dans ``/etc/apt/preferences`` et ``/etc/apt/preferences.d``) pour "
"permettre la mise à niveau de paquets vers les versions de la nouvelle "
"version stable. Vous trouverez plus d'informations sur l'épinglage dans :url-"
@@ -756,8 +757,8 @@
"Quelle que soit la méthode utilisée pour mettre à niveau, il est recommandé "
"de tester d'abord l'état de tous les paquets et de vérifier qu’ils se "
"trouvent tous dans un état permettant la mise à niveau. La commande suivante "
-"vous indiquera tous les paquets qui sont dans l'état « Half-Installed » ou "
-"« Failed-Config », et ceux qui sont dans un état d'erreur."
+"vous indiquera tous les paquets qui sont dans l'état \"Half-Installed\" ou "
+"\"Failed-Config\", et ceux qui sont dans un état d'erreur."
#: ../upgrading.rst:415
msgid ""
@@ -791,7 +792,7 @@
"upgraded."
msgstr ""
"Si vous aviez modifié et recompilé un paquet localement sans changer son nom "
-"et sans mettre d'époque (« epoch ») dans la version, vous devez le bloquer "
+"et sans mettre de cycle de traitement dans la version, vous devez le bloquer "
"pour éviter qu'il ne soit mis à niveau."
#: ../upgrading.rst:449
@@ -842,8 +843,8 @@
"APT prendra en compte tout paquet qui peut être trouvé grâce à chaque "
"archive configurée et installera le paquet ayant le numéro de version le "
"plus élevé, en donnant la priorité à la première entrée dans les fichiers. "
-"Ainsi, si vous avez plusieurs miroirs, indiquez d'abord ceux situés sur le "
-"disque dur local, puis ceux sur CD-ROM, et enfin les miroirs distants."
+"Ainsi, si vous avez plusieurs miroirs, indiquez d'abord ceux situés sur les "
+"disques durs locaux, puis ceux sur CD-ROM, et enfin les miroirs distants."
#: ../upgrading.rst:477
msgid ""
@@ -950,7 +951,7 @@
"Debian mirror addresses can be found at `<https://www.debian.org/mirror/"
"list>`__."
msgstr ""
-"Les adresses des miroirs Debian se trouvent à `<https://www.debian.org/"
+"Les adresses des miroirs Debian se trouvent dans `<https://www.debian.org/"
"mirror/list>`__."
#: ../upgrading.rst:528
@@ -977,8 +978,8 @@
"Note that the \"``dists``\" is added implicitly, and the arguments after the "
"release name are used to expand the path into multiple directories."
msgstr ""
-"Notez que ``dists`` est ajouté automatiquement et que les paramètres qui "
-"suivent le nom de version donnent accès à plusieurs répertoires."
+"Notez que ``dists`` est ajouté implicitement et que les paramètres qui "
+"suivent le nom de publication donnent accès à plusieurs répertoires."
#: ../upgrading.rst:548
msgid ""
@@ -998,8 +999,8 @@
"source-list files to use a mirror on a local disk (possibly mounted over "
"NFS)."
msgstr ""
-"Plutôt que d'utiliser des miroirs distants, vous pouvez modifier les listes "
-"de sources d'APT pour utiliser un miroir sur un disque local (éventuellement "
+"Plutôt que d'utiliser des miroirs distants, vous pouvez modifier les fichiers "
+"sources-list d'APT pour utiliser un miroir sur un disque local (éventuellement "
"monté par NFS)."
#: ../upgrading.rst:560
@@ -1073,8 +1074,8 @@
"for each Debian Binary CD-ROM you have, to add the data about each CD to "
"APT's database."
msgstr ""
-"pour chaque CD binaire Debian en votre possession, afin d'ajouter ses "
-"données dans la base d'APT."
+"pour chaque CD de binaires Debian en votre possession, afin d'ajouter ses "
+"données dans la base de données d'APT."
#: ../upgrading.rst:626
msgid "Upgrading packages"
@@ -1221,7 +1222,7 @@
"For apt-get, you can use ``apt-get update --allow-releaseinfo-change``."
msgstr ""
"Les utilisateurs de apt-secure pourraient avoir des problèmes lors de "
-"l'utilisation de ``aptitude`` ou ``apt-get``. Dans ce cas, ``apt-get update "
+"l'utilisation de ``aptitude`` ou ``apt-get``. Pour ce dernier, ``apt-get update "
"--allow-releaseinfo-change`` peut être utilisé."
#: ../upgrading.rst:726
@@ -1318,12 +1319,12 @@
msgstr ""
"Supprimer les paquets oubliés. Si vous avez utilisé ``aptitude`` ou ``apt`` "
"pour installer manuellement des paquets dans |OLDRELEASENAME|, le programme "
-"aura gardé la trace de ces paquet et pourra marquer comme redondants les "
+"aura gardé la trace de ces paquets et pourra marquer comme redondants les "
"paquets installés par le seul jeu des dépendances et qui ne sont plus "
"nécessaires suite à la désinstallation d’un paquet. Ils ne marquent pas pour "
"la suppression les paquets que vous avez installés manuellement. Pour "
"supprimer les paquets installés automatiquement et qui ne sont plus "
-"utilisés, tapez :"
+"utilisés, exécutez :"
#: ../upgrading.rst:792
msgid ""
@@ -1359,7 +1360,7 @@
"actuellement nécessaires (vous pourrez les réinstaller après la mise à "
"niveau). Si **popularity-contest** est installé, vous pouvez utiliser "
"``popcon-largest-unused`` pour faire la liste des paquets occupant le plus "
-"d'espace. Vous pouvez afficher les paquets qui prennent le plus de place "
+"d'espace non utilisés. Vous pouvez afficher les paquets qui prennent le plus de place "
"avec ``dpigs`` (disponible dans le paquet **debian-goodies**) ou avec "
"``wajig`` (en lançant ``wajig size``). Ils peuvent également être trouvés "
"avec **aptitude**. Lancez ``aptitude`` en mode terminal complet, choisissez "
@@ -1373,10 +1374,10 @@
"only a few selected locales are kept in the system. This will reduce the "
"disk space consumed at ``/usr/share/locale``."
msgstr ""
-"Supprimer les traductions et les fichiers de localisation du système, s'ils "
+"Supprimer les traductions et les fichiers de régionalisation du système, s'ils "
"ne sont pas nécessaires. Vous pouvez installer le paquet **localepurge** et "
"le configurer de manière à ce qu'un jeu restreint de paramètres régionaux "
-"(« locales ») soit conservé sur le système. Cela réduira la place occupée "
+"(\"locale\") soit conservé sur le système. Cela réduira la place occupée "
"dans ``/usr/share/locale``."
#: ../upgrading.rst:815
@@ -1385,7 +1386,7 @@
"residing under ``/var/log/``."
msgstr ""
"Déplacer temporairement vers un autre système les journaux système résidant "
-"sous``/var/log/`` (ou les supprimer définitivement)."
+"sous ``/var/log/`` (ou les supprimer définitivement)."
#: ../upgrading.rst:818
msgid ""
@@ -1394,9 +1395,9 @@
"filesystem already in use, ...)."
msgstr ""
"Utiliser un répertoire ``/var/cache/apt/archives`` temporaire. Vous pouvez "
-"utiliser un cache temporaire depuis un autre système de fichiers, un "
-"périphérique de stockage par USB, un disque dur temporaire, un système de "
-"fichiers déjà utilisé, etc."
+"utiliser un cache temporaire d’un autre système de fichiers (un "
+"périphérique USB de stockage, un disque dur temporaire, un système de "
+"fichiers en cours d’utilisation, etc."
#: ../upgrading.rst:824
msgid ""
@@ -1582,7 +1583,7 @@
msgstr ""
"Les paquets déjà installés avec une nouvelle version qui ne peuvent pas être "
"mis à jour sans modifier l'état d’installation d'un autre paquet seront "
-"laissés dans leur version actuelle (et affichés comme retenus — \"held "
+"laissés dans leur version actuelle (et affichés comme retenus : \"held "
"back\"). Cela peut être résolu soit en utilisant ``aptitude`` pour choisir "
"d'installer ces paquets, soit en essayant ``apt install paquet``."
@@ -1665,7 +1666,7 @@
"on the ``apt`` command line."
msgstr ""
"Il est parfois nécessaire d'activer l'option d'APT ``APT::Force-LoopBreak`` "
-"pour pouvoir retirer temporairement un paquet essentiel à cause de boucles "
+"pour pouvoir retirer temporairement un paquet essentiel à cause d’une boucle "
"« Conflicts/Pre-Depends ». ``apt`` vous alertera à ce propos et interrompra "
"la mise à niveau. Vous pouvez contourner ce problème en passant l'option ``-"
"o APT::Force-LoopBreak=1`` sur la ligne de commande d’``apt``."
@@ -1734,11 +1735,11 @@
"answer \"yes\" to ensure system consistency. You can always revert to the "
"old versions, since they will be saved with a ``.dpkg-old`` extension."
msgstr ""
-"Durant la mise à niveau, on vous posera des questions pour configurer ou "
-"reconfigurer de nombreux paquets. Quand on vous demandera si des fichiers du "
+"Durant la mise à niveau, des questions vous seront posées pour configurer ou "
+"reconfigurer plusieurs paquets. Quand il vous sera demandé si des fichiers du "
"répertoire ``/etc/init.d`` ou le fichier ``/etc/manpath.config`` doivent "
"être remplacés par la version du responsable du paquet, il est généralement "
-"nécessaire de répondre \"oui`` pour assurer la cohérence du système. Vous "
+"nécessaire de répondre \"oui\" pour assurer la cohérence du système. Vous "
"pouvez toujours revenir aux versions précédentes, puisqu'elles sont "
"sauvegardées avec une extension ``.dpkg-old``."
@@ -1765,11 +1766,11 @@
"this may happen in systems with a graphical interface when the display "
"manager is restarted."
msgstr ""
-"Si vous utilisez le système depuis la console locale, il est possible qu'à "
+"Si vous faites la mise à niveau depuis la console locale du système, il est possible qu'à "
"certains moments de la mise à niveau la console passe à une vue différente, "
-"et que la mise à niveau du système ne soit plus observable. Cela peut par "
-"exemple être le cas pour les systèmes qui ont une interface graphique, quand "
-"le gestionnaire de session est relancé."
+"et que le processus de mise à niveau ne soit plus observable. Cela peut, par "
+"exemple, être le cas pour les systèmes qui ont une interface graphique quand "
+"le gestionnaire d’affichage est relancé."
#: ../upgrading.rst:1076
msgid ""
@@ -1814,7 +1815,7 @@
msgstr ""
"Veuillez noter que beaucoup d'informations dans cette section sont basées "
"sur l'hypothèse que vous utilisez l'un des noyaux modulaires de Debian, avec "
-"les paquets **initramfs-tools** et **udev** Si vous choisissez d'utiliser un "
+"les paquets **initramfs-tools** et **udev**. Si vous choisissez d'utiliser un "
"noyau personnalisé qui ne nécessite pas d'initrd ou si vous utilisez un "
"générateur d'initrd différent, certaines informations peuvent ne pas vous "
"concerner."
@@ -1887,7 +1888,7 @@
"handbook** package."
msgstr ""
"Pour les plus courageux, il existe un moyen facile pour compiler votre "
-"propre noyau sous Debian. Installez les sources du noyau fournies pas le "
+"propre noyau sous Debian. Installez les sources du noyau fournies par le "
"paquet **linux-source**. Vous pouvez utiliser la cible ``deb-pkg`` du "
"fichier Makefile fourni dans les sources pour construire un paquet binaire. "
"Plus d'informations sont disponibles dans le `Manuel du noyau Linux de "
@@ -1905,7 +1906,7 @@
"Si possible, il est préférable de mettre à niveau le noyau séparément de la "
"mise à niveau (``full-upgrade``) principale pour minimiser les risques "
"d'avoir un système temporairement non amorçable. Notez que cela ne doit être "
-"effectué qu’après le processus de mise à niveau minimal décrit dans `Mise à "
+"effectué qu’après le processus de mise à niveau minimale décrit dans `Mise à "
"niveau minimale du système <#minimal-upgrade>`__."
#: ../upgrading.rst:1159
@@ -2000,7 +2001,7 @@
"paquets si vous le désirez, le projet Debian arrête habituellement leur "
"suivi de sécurité un an après la sortie de |RELEASENAME| [5]_, et n'assure "
"normalement pas d'autre prise en charge dans l'intervalle. Il est recommandé "
-"de remplacer ces paquets par leurs alternatives disponibles quand elles "
+"de remplacer ces paquets par leurs remplaçants disponibles s’ils "
"existent."
#: ../upgrading.rst:1218
@@ -2014,8 +2015,8 @@
"\"unstable\" distribution."
msgstr ""
"Il y a plusieurs raisons pour lesquelles un paquet peut avoir été retiré de "
-"la distribution : il n'est plus maintenu en amont, il n'y a plus de "
-"responsable Debian intéressé par la maintenance du paquet, la fonctionnalité "
+"la distribution : il n'est plus entretenu en amont, il n'y a plus de "
+"responsable Debian intéressé par l’entretien du paquet, la fonctionnalité "
"fournie par le paquet a été remplacée par un logiciel différent (ou une "
"nouvelle version) ou il n'est plus considéré comme convenable pour |"
"RELEASENAME| en raison de ses bogues. Dans ce dernier cas, le paquet peut "
Reply to: