Re: [RFR] ddp://release-notes/source/locales/fr/LC_MESSAGES/upgrading.po
Le 23/06/2025 à 16:20, Lucien Gentis a écrit :
Le fichier final est upgrading.po.
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires
Lucien
des suggestions (sans se préoccuper des guillemets)
amicalement,
bubu
--- upgrading-ex.po 2025-06-24 11:46:51.573031084 +0200
+++ upgrading.po 2025-06-24 12:29:10.201917725 +0200
@@ -460,7 +460,7 @@
"votre système. Si votre configuration d’APT mentionne des sources "
"supplémentaires autres que |OLDRELEASENAME|, ou si vous avez installé des "
"paquets venant d’autres publications ou de sources tierces, alors pour "
-"assurer un processus de mise à niveau sûr, vous pourriez vouloir commencer "
+"assurer un processus de mise à niveau sûr, vous devriez commencer "
"par supprimer ces facteurs de complications."
#: ../upgrading.rst:230
@@ -633,7 +633,7 @@
"that were once provided by Debian but no longer are, such as old kernel "
"packages)."
msgstr ""
-"Ci-dessous deux méthodes sont exposées pour trouver des paquets installés ne "
+"Ci-dessous deux méthodes sont proposées pour trouver des paquets installés ne "
"provenant pas de Debian, en utilisant « apt » ou « apt-forktracer ». "
"Veuillez noter qu’aucune d’entre elles n’est précise à 100 % (par exemple, "
"la méthode utilisant apt liste les paquets qui ont été autrefois fournis par "
@@ -959,7 +959,7 @@
"org``. If you inspect that mirror with a web browser, you will notice that "
"the main directories are organized like this:"
msgstr ""
-"Par exemple, supposons que le miroir Debian le plus proche soit « http://"
+"Par exemple, supposons que le miroir Debian le plus proche soit « https://"
"mirrors.kernel.org ». Si vous consultez ce miroir avec un navigateur web, "
"vous verrez que les répertoires principaux sont organisés comme suit :"
@@ -1023,7 +1023,7 @@
"of them."
msgstr ""
"Après avoir ajouté les nouvelles sources, commentez les entrées d’archive "
-"préexistantes dans les listes de sources d’APT en plaçant des caractères "
+"préexistantes dans les listes de sources d’APT en plaçant un caractère "
"« # » au début des lignes correspondantes."
#: ../upgrading.rst:585
@@ -1038,7 +1038,7 @@
msgstr ""
"Si vous ne voulez utiliser *que* des DVD (ou CD ou disques Blu-ray), "
"commentez les entrées existantes dans les listes de sources d’APT en plaçant "
-"des « # » au début des lignes correspondantes."
+"un « # » au début des lignes correspondantes."
#: ../upgrading.rst:591
msgid ""
@@ -1278,7 +1278,7 @@
"Exécuter cette commande au début du processus de mise à niveau peut "
"provoquer une erreur pour les raisons décrites dans les sections suivantes. "
"Dans ce cas, vous devez attendre d’avoir effectué la mise à niveau minimale "
-"du système (comme décrit dans `Mise à niveau minimale du systèmeMise à "
+"du système (comme décrit dans `Mise à "
"niveau minimale du système <#minimal-upgrade>`__) avant d’exécuter cette "
"commande pour estimer l’espace disque nécessaire."
@@ -1801,7 +1801,7 @@
msgstr ""
"Cette section explique comment mettre à niveau le noyau et identifie les "
"problèmes potentiels liés à cette mise à niveau. Vous pouvez soit installer "
-"l’un des paquets **linux-image-\\*** fournis dans Debian ou compiler un "
+"l’un des paquets **linux-image-\\*** fournis dans Debian, ou compiler un "
"noyau personnalisé à partir des sources."
#: ../upgrading.rst:1093
@@ -1929,8 +1929,8 @@
"See also `Purging removed packages <#purge-removed-packages>`__."
msgstr ""
"Supprimer tous les paquets nouvellement redondants ou obsolètes comme "
-"décrits dans `Assurez-vous d’avoir suffisamment d’espace disque pour la mise "
-"à niveauAssurez-vous d’avoir suffisamment d’espace disque pour la mise à "
+"décrits dans `"
+"Assurez-vous d’avoir suffisamment d’espace disque pour la mise à "
"niveau <#sufficient-space>`__ et `Paquets obsolètes <#obsolete>`__. Vous "
"devez contrôler les fichiers de configuration qu’ils utilisent et envisager "
"de purger les paquets pour supprimer leurs fichiers de configuration. "
@@ -1994,7 +1994,7 @@
"[5]_, and will not normally provide other support in the meantime. Replacing "
"them with available alternatives, if any, is recommended."
msgstr ""
-"Avec |RELEASENAME|, plusieurs milliers de nouveaux paquets apparaissent, "
+"Avec |RELEASENAME|, beaucoup de nouveaux paquets apparaissent, "
"tandis que bon nombre d’anciens paquets présents dans |OLDRELEASENAME| "
"disparaissent. Il n’est pas prévu de procédure de mise à niveau pour ces "
"paquets obsolètes. Bien que rien ne vous empêche de continuer à utiliser ces "
@@ -2051,7 +2051,7 @@
"`noteworthy-obsolete-packages`."
msgstr ""
"Pour une liste des paquets obsolètes de |RELEASENAME|, veuillez vous référer "
-"à la :ref:`noteworthy-obsolete-packages`."
+"à :ref:`noteworthy-obsolete-packages`."
#: ../upgrading.rst:1247
msgid "Transitional dummy packages"
Reply to: