Re: [RFR7] po4a://manpages-fr/less.1/po/fr.po
Bonjour,
Le 20/04/25 16:06 Lucien a écrit :
>À ce propos, je n’ai pas compris pourquoi B<less> était remplacé par I<less>
>dans les traductions pour Debian Bookworm (j’ai conservé B<less>).
Les conventions de typographie ne sont pas toujours respectées :
WP : less a été écrit par Mark Nudelman entre 1983 et 1985
>Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Corrections de balisage et suggestions
Remarque : les lignes d’invite de less sur ma machine n’apparaissent pas
traduites :
« less.1.po lines 1-24/10852 byte 844/484936 0% (press RETURN) »
Amicalement
--
Jean-Paul
--- less.1.po.orig 2025-04-21 10:03:20.126933806 +0200
+++ less.1.po 2025-04-21 14:24:40.557864612 +0200
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 05:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-04-20 15:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-04-21 14:24+0200\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@univ-lorraine.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -7724,8 +7724,8 @@
"\"$XDG_STATE_HOME/lesshst\" or \"$HOME/.local/state/lesshst\" or "
"\"$XDG_DATA_HOME/lesshst\" or \"$HOME/.lesshst\"."
msgstr ""
-"I<$XDG_STATE_HOME/lesshst, I<HOME/.local/state/lesshst, I<$XDG_DATA_HOME/"
-"lesshst> ou I<HOME/.lesshst>."
+"I<$XDG_STATE_HOME/lesshst>, I<$HOME/.local/state/lesshst>, I<$XDG_DATA_HOME/"
+"lesshst> ou I<$HOME/.lesshst>."
#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -7798,7 +7798,7 @@
"exists.)"
msgstr ""
"Le nom du fichier I<lesskey> binaire par défaut (non utilisée si le fichier "
-"source désigné par I<LESSKEYIN> existe)."
+"source désigné par I<$LESSKEYIN> existe)."
#. type: IP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -7964,7 +7964,7 @@
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Overrides the type of specified Unicode characters."
-msgstr "Outrepasse le type des caractères Unicode spécifiés."
+msgstr "Outrepassement du type des caractères Unicode spécifiés."
#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -7986,7 +7986,7 @@
"À la différence de I<COLUMNS>, elle a priorité sur la taille de l’écran "
"présumée par le système ; elle permet donc de faire que B<less> n’utilise "
"pas toute la largeur de l’écran. Si elle est définie à un nombre négatif, le "
-"nombre de colonnes utilisées sera bien inférieur à la largeur réelle de "
+"nombre de colonnes affichées utilisera bien moins que la largeur réelle de "
"l'écran."
#. type: IP
@@ -8011,8 +8011,8 @@
"la différence de I<LINES>, elle a priorité sur la taille de l’écran présumée "
"par le système ; elle permet donc de faire que B<less> n’utilise pas toute "
"la hauteur de l’écran. Si elle est définie à un nombre négatif, le nombre de "
-"lignes utilisées sera bien inférieur à la hauteur réelle de l'écran. "
-"Lorsqu’elle est définie, B<less> raffraîchit l’écran à chaque commande de "
+"lignes affichées utilisera bien moins que la hauteur réelle de l'écran. "
+"Lorsqu’elle est définie, B<less> rafraîchit l’écran à chaque commande de "
"mouvement, si bien que les défilements pourront alors être plus lents."
#. type: IP
@@ -8470,13 +8470,13 @@
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ESC-} or ^RIGHTARROW"
-msgstr "ECH-} ou ^RIGHTARROW"
+msgstr "ECH-} ou ^FLÈCHE_DROITE"
#. type: IP
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ESC-{ or ^LEFTARROW"
-msgstr "ECH-{ ou ^LEFTARROW"
+msgstr "ECH-{ ou ^FLÈCHE_GAUCHE"
#. type: IP
#: debian-bookworm
@@ -8727,7 +8727,7 @@
msgstr ""
"Cette commande est identique à la commande -, excepté qu’elle est suivie "
"d’un nom d’option long (voir la section OPTIONS ci-après) au lieu d’une "
-"simple lettre d’option. Vous devez taper Entrée ou Retour après le nom de "
+"simple lettre d’option. Vous devez taper Entrée ou Retour après la saisie du nom de "
"l’option. Un ^P juste après le second tiret supprime l’affichage d’un "
"message décrivant la nouvelle définition, comme dans le cas de la commande -."
@@ -8780,7 +8780,7 @@
"commande d’interpréteur. « ! » sans commande d’interpréteur invoque "
"seulement un interpréteur de commande. Sur les systèmes Unix, le nom de "
"l’interpréteur de commande est issu de la variable d’environnement I<SHELL> "
-"et a pour valeur par défaut « sh ». Sur les systèmes MS-DOS, Windows et les "
+"et a pour valeur par défaut « sh ». Sur les systèmes MS-DOS et les "
"systèmes OS/2, l’interpréteur de commande est le processeur de commande "
"habituel."
@@ -8802,7 +8802,7 @@
"incluse, que la position marquée soit avant ou après l’écran actuel. "
"E<lt>mE<gt> peut aussi être remplacé par ^ ou $ pour indiquer le début ou la "
"fin du fichier, respectivement. Si E<lt>mE<gt> est remplacé par \\&.\\& ou "
-"un caractère nouvelle ligne, c’est le fichier actuel qui sera tubé."
+"un caractère nouvelle ligne, c’est l’écran actuel qui sera tubé."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -8855,7 +8855,7 @@
"you might tell I<csh>:"
msgstr ""
"Les options sont aussi extraites de la variable d’environnement I<LESS>. Par "
-"exemple, pour éviter d’avoir à taper« less -options \\&...\\& » à chaque "
+"exemple, pour éviter d’avoir à taper « less -options \\&...\\& » à chaque "
"invocation de B<less>, vous pouvez taper cette commande sous B<csh>(1) :"
#. type: Plain text
@@ -8982,7 +8982,7 @@
"forme de texte mis en évidence ; ainsi, si « s » et « E » sont associés à "
"une couleur, la couleur « E » s’appliquera aux messages d’erreur et la "
"couleur « s » s’appliquera aux autres textes mis en évidence. Les lettres "
-"« d » et « u » font référence au texte en gras et souligné formé par "
+"« d » et « u » font référence aux textes en gras et souligné formé par "
"surimpression à l’aide de retours arrière (voir l’option -u), mais pas au "
"texte qui utilise des séquences d’échappement ANSI à l’aide de l’option -R."
@@ -8997,7 +8997,7 @@
msgstr ""
"Une lettre en minuscule peut être suivie d’un « + » pour indiquer que le "
"changement par rapport au format normal et la couleur spécifiée doivent être "
-"tous les deux appliqués. Par exemple, -Dug affichera le texte souligné en "
+"tous les deux appliqués. Par exemple, -Dug affichera du texte souligné en "
"vert sans soulignement ; la couleur verte a remplacé le format souligné "
"habituel. En revanche, -Du+g affichera le texte souligné en vert et avec "
"soulignement."
@@ -9177,11 +9177,11 @@
"a standard place (see KEY BINDINGS), it is also used as a I<lesskey> file."
msgstr ""
"Cette option fait que B<less> ouvre et interprète le fichier spécifié en "
-"tant que fichier binaire B<lesskey>(1). Il est possible de spécifier "
+"tant que fichier binaire de B<lesskey>(1). Il est possible de spécifier "
"plusieurs options -k. Si la variable d’environnement I<LESSKEY> ou "
-"I<LESSKEY_SYSTEM> est définie ou si un fichier B<lesskey>(1) est trouvé à un "
+"I<LESSKEY_SYSTEM> est définie ou si un fichier I<lesskey> est trouvé à un "
"emplacement standard (voir la section RACCOURCIS CLAVIER), il sera aussi "
-"utilisé en tant que fichier B<lesskey>(1)."
+"utilisé en tant que fichier I<lesskey>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -9196,14 +9196,14 @@
"if the source file exists."
msgstr ""
"Cette option fait que B<less> ouvre et interprète le fichier spécifié en "
-"tant que fichier source B<lesskey>(1). Si la variable d’environnement "
+"tant que fichier source de B<lesskey>(1). Si la variable d’environnement "
"I<LESSKEYIN> ou I<LESSKEYIN_SYSTEM> est définie ou si un fichier source "
-"B<lesskey>(1) est trouvé à un emplacement standard (voir la section "
+"I<lesskey> est trouvé à un emplacement standard (voir la section "
"RACCOURCIS CLAVIER), il sera aussi utilisé en tant que fichier source "
-"B<lesskey>(1). Avant la version 582, le programme B<lesskey>(1) devait être "
-"exécuté pour convertir un fichier source B<lesskey>(1) en fichier binaire "
-"B<lesskey>(1) pouvant être utilisé par B<less>. Les versions plus récentes "
-"de B<less> lisent directement le fichier source B<lesskey>(1) et ignorent le "
+"I<lesskey>. Avant la version 582, le programme B<lesskey>(1) devait être "
+"exécuté pour convertir un fichier source I<lesskey> en fichier binaire "
+"I<lesskey> pouvant être utilisé par B<less>. Les versions plus récentes "
+"de B<less> lisent directement le fichier source I<lesskey> et ignorent le "
"fichier binaire si le fichier source existe."
#. type: Plain text
@@ -9229,7 +9229,7 @@
"below). This option can be set from within I<less>, but it will apply only "
"to files opened subsequently, not to the file which is currently open."
msgstr ""
-"Ignorer la variable d’environnement I<LESSOPEN> (voir la section "
+"Ignorance de la variable d’environnement I<LESSOPEN> (voir la section "
"PRÉPROCESSEUR D’ENTRÉE ci-après). Cette option peut être définie pendant "
"l’exécution de B<less>, mais elle ne s’appliquera alors qu’aux fichiers qui "
"seront ouverts subséquemment, pas au fichier actuellement ouvert."
@@ -9266,7 +9266,7 @@
"B<less>, particulièrement avec de très gros fichiers en entrée. Supprimer "
"les numéros de ligne à l’aide de l’option -n évitera ce problème. Utiliser "
"les numéros de ligne signifie que le numéro de ligne sera affiché dans "
-"l’invite prolixe et la commande =, et que la commande v transmettra le "
+"l’invite prolixe et dans la commande =, et que la commande v transmettra le "
"numéro de ligne actuel à l’éditeur (voir aussi la description de I<LESSEDIT> "
"dans la section INVITES ci-après)."
@@ -9438,7 +9438,7 @@
"to specifying -t from within I<less>."
msgstr ""
"L’option -t peut aussi être spécifiée pendant l’exécution de B<less> (en "
-"utilisant la commande -) pour examiner un nouveau fichier. La commande :t "
+"utilisant la commande -) pour examiner un nouveau fichier. La commande « :t » "
"équivaut à spécifier -t pendant l’exécution de B<less>."
#. type: Plain text
@@ -9461,9 +9461,9 @@
"première « nouvelle » ligne est la ligne qui suit immédiatement la ligne qui "
"se situait préalablement au bas de l’écran. La ligne cible est aussi "
"surlignée après une commande g ou p. Le surlignage est supprimé à la "
-"prochaine commande de mouvement. L’ensemble de la ligne est surligné, à "
-"moins que l’option -J ne soit active, auquel cas seule la portion de ligne "
-"dans la colonne d’état est surlignée."
+"prochaine commande de mouvement. L’ensemble de la ligne est surligné, à "
+"moins que l’option -J ne soit active, auquel cas seule"
+"la colonne d’état est surlignée."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -9551,7 +9551,7 @@
"can be slow if the input file is large."
msgstr ""
"Si cette option est spécifiée, B<less> va déterminer la taille du fichier "
-"immédiatement après son ouverture. . Normalement, cette opération n’est pas "
+"immédiatement après son ouverture. Normalement, cette opération n’est pas "
"effectuée, car elle peut être longue si le fichier d’entrée est de grande "
"taille."
@@ -9614,7 +9614,7 @@
msgstr ""
"Cette option permet d’activer l’utilisation de la souris : faire tourner la "
"molette de la souris vers soi entraîne un défilement vers le bas du fichier, "
-"la faire tourner en sens opposé entraînant un défilement vers le haut ; et "
+"la faire tourner en sens opposé entraîne un défilement vers le haut ; et "
"cliquer avec la souris définit la marque « # » à la ligne sur laquelle on a "
"cliqué. Le nombre de lignes à faire défiler lorsqu’on fait tourner la "
"molette d’un cran peut être défini à l’aide de l’option --wheel-lines. La "
@@ -9650,7 +9650,7 @@
"change the colors. Colored text works only if the terminal supports ANSI "
"color escape sequences (as defined in ECMA-48 SGR; see"
msgstr ""
-"Activer la coloration du texte en différents endroits. L’option -D permet de "
+"Activation de la coloration du texte en différents endroits. L’option -D permet de "
"changer les couleurs. La coloration du texte ne fonctionne que si le "
"terminal prend en charge les séquences d’échappement de couleur ANSI (comme "
"défini dans ECMA-48 SGR ; voir"
@@ -9678,7 +9678,7 @@
"ligne spécifié (voir cependant l’avertissement dans la description de la "
"commande g ci-avant). Si l’option commence par « ++ », la commande initiale "
"s’appliquera à tous les fichiers visualisés, et pas seulement au premier. La "
-"commande + décrite précédemment, permet aussi de définir (ou modifier) une "
+"commande + décrite précédemment permet aussi de définir (ou modifier) une "
"commande initiale pour chaque fichier."
#. type: Plain text
@@ -9697,7 +9697,7 @@
"Lorsqu’on tape une ligne de commande au bas de l’écran (par exemple un nom "
"de fichier pour la commande :e ou un motif pour une commande de recherche), "
"il est possible d’utiliser certaines touches pour manipuler cette ligne de "
-"commande. La plupart des commandes possèdent un format alternatif entre "
+"commande. La plupart des commandes possèdent un format de remplacement entre "
"[ crochets ] qui peut être utilisé si une touche est absente d’un clavier "
"particulier (notez que les formats commençant par ECH ne fonctionnent pas "
"sur certains systèmes MS-DOS et Windows, car ECH est le caractère "
@@ -9995,7 +9995,7 @@
"Notez qu’un préprocesseur ne peut pas produire un fichier vide, car cela est "
"interprété comme l’absence de fichier de remplacement et c’est alors le "
"fichier original qui est utilisé. Pour éviter ce problème, si I<LESSOPEN> "
-"commence par deux barres verticales, le code de retour du script acquiert "
+"commence par deux barres verticales, le code de retour du script acquérant "
"une signification. Si le code de retour est égal à zéro, la sortie sera "
"interprétée comme le texte de remplacement, même si elle est vide. Si le "
"code de retour est différent de zéro, toute sortie sera ignorée et c’est le "
@@ -10021,13 +10021,13 @@
"le préprocesseur ou tube d’entrée n’est pas utilisé si B<less> visualise "
"l’entrée standard. Cependant, si le premier caractère de I<LESSOPEN> est un "
"tiret (-), le préprocesseur d’entrée sera utilisé avec l’entrée standard "
-"comme avec tout autre fichier. Dans ce dernier cas, le tiret n’est pas "
+"comme avec tout autre fichier. Dans ce cas, le tiret n’est pas "
"considéré comme faisant partie de la commande du préprocesseur. Si l’entrée "
"standard est visualisée, un nom de fichier consistant en un simple tiret est "
"transmis au préprocesseur d’entrée. De même, si les premiers caractères de "
"I<LESSOPEN> sont une barre verticale et un tiret (|-) ou deux barres "
"verticales et un tiret (||-), le tube d’entrée sera utilisé avec l’entrée "
-"standard comme avec tout autre fichier. Dans ce dernier cas aussi, le tiret "
+"standard comme avec tout autre fichier. Dans ce cas aussi, le tiret "
"n’est pas considéré comme faisant partie de la commande du tube d’entrée."
#. type: Plain text
@@ -10062,7 +10062,7 @@
"caractère 0 est binaire, que les caractères 1, 2 et 3 sont des caractères de "
"contrôle, que les caractères 4, 5, 6 et 7 sont binaires et que le "
"caractère 8 est normal. Tous les caractères après le dernier seront "
-"considérés comme du même type que le dernier, si bien que les caractères 9 "
+"considérés comme du même type que celui-ci, si bien que les caractères 9 "
"à 255 seront normaux (il s’agit d’un exemple qui ne représente pas "
"nécessairement un jeu de caractères réel)."
@@ -10109,7 +10109,7 @@
msgstr ""
"Les caractères de contrôle et binaires sont affichés en mode de mise en "
"évidence (vidéo inverse). Tous ces caractères sont affichés en notation "
-"caret si possible (par exemple\\& ^A for Ctrl-A). La notation caret n’est "
+"caret si possible (par exemple\\& ^A pour Ctrl-A). La notation caret n’est "
"utilisée que si l’inversion du bit 0100 donne un caractère normal "
"affichable. Dans le cas contraire, le caractère sera affiché sous la forme "
"d’un nombre hexadécimal entre chevrons simples « E<lt>E<gt> ». Ce format "
@@ -10123,7 +10123,7 @@
"d, etc.). Par exemple, si I<LESSBINFMT> a pour valeur « *u[%x] », les "
"caractères binaires seront affichés sous forme hexadécimale soulignée et "
"entourée de crochets. Si I<LESSBINFMT> n’est pas définie, le format par "
-"défaut est « *sE<lt>%02XE<gt> ». Attention : le résultat du développement du "
+"défaut est « *sE<lt>%02XE<gt> ». Attention : le résultat du développement de "
"caractère à l’aide de I<LESSBINFMT> doit être d’une taille inférieure à "
"31 caractères."
@@ -10303,7 +10303,7 @@
msgstr ""
"Caractères pouvant apparaître entre le caractère ECH et le caractère de fin "
"dans une séquence d'échappement de couleur ANSI (par défaut « 0123456789:;[?!"
-"\"'#%()*+\\ »."
+"\"'#%()*+ »."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -10337,7 +10337,7 @@
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Emulate the I<more>(1) command."
-msgstr "Émuler la commande B<more>(1)."
+msgstr "Émulation de la commande B<more>(1)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -10385,7 +10385,7 @@
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Version 643: 20 Jul 2023"
-msgstr "Version 643: 20 juillet 2023"
+msgstr "Version 643 : 20 juillet 2023"
#. type: Plain text
#: debian-unstable opensuse-leap-16-0
@@ -10400,7 +10400,7 @@
"are prefixed with a caret.)"
msgstr ""
"B<Less> est un programme similaire à B<more>(1), mais il permet des "
-"déplacements ver l’arrière et vers l’avant dans le fichier. En outre, il n’a "
+"déplacements vers la fin comme vers le début dans le fichier. En outre, il n’a "
"pas besoin de lire la totalité du fichier d’entrée avant de démarrer ; il "
"démarre donc plus rapidement que les éditeurs de texte comme B<vi>(1) avec "
"des fichiers d’entrée de grande taille. B<Less> utilise B<termcap>(5) (ou "
@@ -10457,8 +10457,8 @@
"affichés sous forme de texte mis en évidence ; ainsi, si « s » et « E » sont "
"associés à une couleur, la couleur « E » s’appliquera aux messages d’erreur "
"et la couleur « s » s’appliquera aux autres textes mis en évidence. Les "
-"lettres « d » et « u » font référence au texte en gras et souligné formé par "
-"surimpression à l’aide de retours arrière (voir l’option -U) mais pas au "
+"lettres « d » et « u » font référence aux textes en gras et souligné formé par "
+"surimpression à l’aide de retours arrière (voir l’option -U) mais pas au "
"texte utilisant des séquences d’échappement ANSI à l’aide de l’option -R."
#. type: Plain text
@@ -10487,7 +10487,7 @@
"sequences that change text attributes (bold, underline, etc.) may clear the "
"text color."
msgstr ""
-"Sous MS-DOS seulement, l’option -Da permet d’imposer une application stricte "
+"Sous MS-DOS seulement, l’option -Da permet d’imposer une analyse stricte "
"des séquences de couleur ANSI (SGR) lorsque l’option -R est utilisée. Sans "
"cette option, les séquences qui modifient les attributs du texte (gras, "
"souligné, etc.) peuvent annuler la coloration du texte."
@@ -10549,7 +10549,7 @@
"Cette option fait que B<less> ouvre et interprète le fichier spécifié en "
"tant que fichier binaire I<lesskey>. Il est possible de spécifier plusieurs "
"options -k. Si la variable d’environnement I<LESSKEY> ou I<LESSKEY_SYSTEM> "
-"est définie ou si un fichier Ilesskey> est trouvé à un emplacement standard "
+"est définie ou si un fichier I<lesskey> est trouvé à un emplacement standard "
"(voir la section RACCOURCIS CLAVIER), il sera aussi utilisé en tant que "
"fichier I<lesskey>."
@@ -10774,7 +10774,7 @@
"pouvez aussi utiliser \\(haX ou le caractère spécifié à l’aide de l’option --"
"intr. Si l’entrée est un tube et si l’option --exit-follow-on-close est "
"activée, B<less> stoppera automatiquement l’attente de données lorsque "
-"l’extrémité d’entrée du tube sera fermée."
+"le côté entrée du tube sera fermé."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0
Reply to: