[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR5] po4a://manpages-fr/less.1/po/fr.po



Bonjour,

 Lucien Gentis a écrit :
Vu
parles pour toi :)
⇒ sonnerie visuelle ⇒ clignotement, flash
Je garde sonnerie visuelle, car on ne sait pas quelle forme elle va prendre.

Je trouve cette formulation bizarre, même si j'en comprend le sens.

Quelqu'un qui a une déficience visuelle ou auditive aura peut-être du mal à interpréter la signification de cet assemblage de mots ...

un son n'étant pas visuel et vice-versa ...

Je n'ai pas retrouvé le passage où il en est question, mais en synonime de flash ou clignotement, cela pourrait être une alarme visuelle ou lumineuse (?)...


Bonjour,

Voici la troisième partie du fichier (lignes 5054 à 7689)

Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.

Lucien


et des suggestions,

amicalement,

     bubu
--- less.1_5054-7689.po	2025-04-12 15:08:29.000000000 +0200
+++ less.1_5054-7689.bub	2025-04-13 13:50:24.018516324 +0200
@@ -5074,7 +5074,7 @@
 "itself may also be entered literally by entering two backslashes."
 msgstr ""
 "Lorsqu’on tape une ligne de commande au bas de l’écran (par exemple un nom "
-"de fichier pour la commande :e ou un motif pour une commande de recherche), "
+"de fichier pour la commande B<:e> ou un motif pour une commande de recherche), "
 "il est possible d’utiliser certaines touches pour manipuler cette ligne de "
 "commande. La plupart des commandes possèdent un format alternatif entre "
 "[ crochets ] qui peut être utilisé si une touche est absente d’un clavier "
@@ -5096,7 +5096,7 @@
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
 msgid "Move the cursor one space to the left."
-msgstr "Déplacement du curseur d’un caractère vers la gauche."
+msgstr "Déplacer le curseur d’un caractère vers la gauche."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
@@ -5109,7 +5109,7 @@
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
 msgid "Move the cursor one space to the right."
-msgstr "Déplacement du curseur d’un caractère vers la droite."
+msgstr "Déplacer le curseur d’un caractère vers la droite."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -5156,7 +5156,7 @@
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
 msgid "Move the cursor to the beginning of the line."
-msgstr "Déplacement du curseur vers le début de la ligne."
+msgstr "Déplacer le curseur vers le début de la ligne."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
@@ -5169,7 +5169,7 @@
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
 msgid "Move the cursor to the end of the line."
-msgstr "Déplacement du curseur vers la fin de la ligne."
+msgstr "Déplacer le curseur vers la fin de la ligne."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
@@ -5185,7 +5185,7 @@
 "Delete the character to the left of the cursor, or cancel the command if the "
 "command line is empty."
 msgstr ""
-"Effacement du caractère à gauche du curseur ou annulation de la commande si "
+"Effacer le caractère à gauche du curseur ou annulation de la commande si "
 "la ligne est vide."
 
 #. type: IP
@@ -5199,7 +5199,7 @@
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
 msgid "Delete the character under the cursor."
-msgstr "Effacement du caractère sous le curseur."
+msgstr "Effacer le caractère sous le curseur."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -5250,7 +5250,7 @@
 "press UPARROW, it will retrieve the previous command which begins with that "
 "text."
 msgstr ""
-"Rappel de la ligne de commande précédente. Si vous tapez un morceau de "
+"Rappeller la ligne de commande précédente. Si vous tapez un morceau de "
 "texte, puis pressez FLÈCHE_HAUT, la ligne de commande précédente commençant "
 "par ce texte sera rappelée."
 
@@ -5268,7 +5268,7 @@
 "Retrieve the next command line.  If you first enter some text and then press "
 "DOWNARROW, it will retrieve the next command which begins with that text."
 msgstr ""
-"Rappel de la ligne de commande suivante. Si vous tapez un morceau de texte, "
+"Rappeller la ligne de commande suivante. Si vous tapez un morceau de texte, "
 "puis pressez FLÈCHE_BAS, la ligne de commande suivante commençant par ce "
 "texte sera rappelée."
 
@@ -5342,7 +5342,7 @@
 "empty.  If you have changed your line-kill character in Unix to something "
 "other than \\(haU, that character is used instead of \\(haU."
 msgstr ""
-"Effacement de la totalité de la ligne de commande ou annulation de la "
+"Effacer la totalité de la ligne de commande ou annulation de la "
 "commande si la ligne est vide. Si vous avez changé votre caractère "
 "d’effacement de ligne sous Unix pour autre chose que \\(haU, c’est ce "
 "caractère qui devra être utilisé à la place de \\(haU."
@@ -5359,7 +5359,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
 msgid "Delete the entire command line and return to the main prompt."
 msgstr ""
-"Effacement de la totalité de la ligne de commande et retour à l’invite "
+"Effacer la totalité de la ligne de commande et retour à l’invite "
 "principale."
 
 #. type: SH
@@ -5652,10 +5652,10 @@
 "types of compressed files, and so on."
 msgstr ""
 "Pour utiliser ces scripts, enregistrez-les à un emplacement où ils pourront "
-"être exécutés, et spécifiez LESSOPEN=\"lessopen.sh\\ %s\" et "
-"LESSCLOSE=\"lessclose.sh\\ %s\\ %s\". Il est possible d’écrire des scripts "
-"LESSOPEN et LESSCLOSE plus complexes qui accepterons d'autres types de "
-"fichiers compressés, etc."
+"être exécutés, et spécifiez I<LESSOPEN>=\"lessopen.sh\\ %s\" et "
+"I<LESSCLOSE>=\"lessclose.sh\\ %s\\ %s\". Il est possible d’écrire des scripts "
+"I<LESSOPEN> et I<LESSCLOSE> plus complexes qui accepterons d'autres types de "
+"fichiers compressés, etc."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -5826,7 +5826,7 @@
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
 msgid "can be displayed directly to the screen."
-msgstr "peuvent être affichés directement à l’écran."
+msgstr "qui peuvent être affichés directement à l’écran."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
@@ -5842,7 +5842,7 @@
 "should not be displayed directly, but are expected to be found in ordinary "
 "text files (such as backspace and tab)."
 msgstr ""
-"ne doivent pas être affichés directement, mais sont susceptibles d’être "
+"qui ne doivent pas être affichés directement, mais sont susceptibles d’être "
 "rencontrés dans les fichiers texte courants (comme les retours arrière et "
 "les tabulations)."
 
@@ -5860,7 +5860,7 @@
 "should not be displayed directly and are not expected to be found in text "
 "files."
 msgstr ""
-"ne doivent pas être affichés directement et ne sont pas susceptibles d’être "
+"qui ne doivent pas être affichés directement et ne sont pas susceptibles d’être "
 "rencontrés dans les fichiers texte."
 
 #. type: Plain text
@@ -6036,7 +6036,7 @@
 #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 msgid "Selects a character set appropriate for Microsoft Windows (cp 1252)."
 msgstr ""
-"Sélectionne un jeu de caractères adapté à « Microsoft Windows » (cp 1252)."
+"Sélectionne un jeu de caractères adapté à « Microsoft Windows » (cp 1252)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -6166,7 +6166,7 @@
 msgstr ""
 "Si cette chaîne n’est pas définie, mais que votre système prend en charge "
 "l’interface B<setlocale>(3), B<less> utilisera cette dernière pour "
-"déterminer le jeu de caractères. setlocale est contrôlée en définissant les "
+"déterminer le jeu de caractères. B<setlocale> est contrôlée en définissant les "
 "variables d’environnement I<LANG> ou I<LC_CTYPE>."
 
 #. type: Plain text

Reply to: