Le 13/04/2025 à 15:25, Lucien Gentis a écrit :
Le 13/04/2025 à 13:59, bubu a écrit :Bonjour, Lucien Gentis a écrit :Vuparles pour toi :)Je garde sonnerie visuelle, car on ne sait pas quelle forme elle va prendre.⇒ sonnerie visuelle ⇒ clignotement, flashJe trouve cette formulation bizarre, même si j'en comprend le sens.Quelqu'un qui a une déficience visuelle ou auditive aura peut-être du mal à interpréter la signification de cet assemblage de mots ...un son n'étant pas visuel et vice-versa ...Je n'ai pas retrouvé le passage où il en est question, mais en synonime de flash ou clignotement, cela pourrait être une alarme visuelle ou lumineuse (?)...Bonjour, Voici la troisième partie du fichier (lignes 5054 à 7689) Merci d’avance pour vos relectures et commentaires. Lucienet des suggestions, amicalement, bubuBonjour, nouvelle version tenant compte des corrections de Jean-Paul et Bubu Autres relectures ?
Bonjour,Voici la quatrième et dernière partie du fichier (à partir de la ligne 7690).
Après la fin de la section sur les variables d’environnement, il s’agit principalement de reprises de traductions pour Debian Bookworm à partir d’entrées déjà traduites pour les autres distributions avec très peu de modifications.
À ce propos, je n’ai pas compris pourquoi B<less> était remplacé par I<less> dans les traductions pour Debian Bookworm (j’ai conservé B<less>).
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires. Lucien
Attachment:
less.1_7690-10852.po.tar.gz
Description: application/gzip