[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR3] wml://vote/2014/vote_002.wml



Bonjour,
Le 11/03/2014 19:50, Baptiste Jammet a écrit :
Bonjour,

Ma relecture et mes propositions.

Baptiste


Corrections intégrés. Pour une nouvelle relecture.
Amicalement
jipege
#use wml::debian::translation-check translation="1.16" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
<define-tag pagetitle>Résolution générale : code de conduite</define-tag>
<define-tag status>D</define-tag>
# signification des balises <status> :
# P: proposé
# D: débattu
# V: voté
# F: terminé
# O: autre (ou indiquez simplement autre chose)

#use wml::debian::template title="<pagetitle>" BARETITLE="true" NOHEADER="true"
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::votebar


    <h1><pagetitle></h1>
    <toc-display />



# The Tags beginning with v are will become H3 headings and are defined in 
# english/template/debian/votebar.wml
# all possible Tags:

# vdate, vtimeline, vnominations, vdebate, vplatforms, 
# Proposers
#          vproposer,  vproposera, vproposerb, vproposerc, vproposerd,
#          vproposere, vproposerf
# Seconds
#          vseconds,   vsecondsa, vsecondsb, vsecondsc, vsecondsd, vsecondse, 
#          vsecondsf,  vopposition
# vtext, vtextb, vtextc, vtextd, vtexte, vtextf
# vchoices
# vamendments, vamendmentproposer, vamendmentseconds, vamendmenttext
# vproceedings, vmajorityreq, vstatistics, vquorum, vmindiscuss, 
# vballot, vforum, voutcome


    <vtimeline />
    <table class="vote">
      <tr>
        <th>Proposition et amendement</th>
        <td>jeudi 12 février 2014</td>
		<td></td>
      </tr>
      <tr>
        <th>Période de débat</th>
		<td>vendredi 7 mars 2014</td>
		<td></td>
      </tr>
#      <tr>
#        <th>Période de scrutin</th>
#            <td></td>
#            <td></td>
#      </tr>
    </table>

    <vproposer />
    <p>Wouter Verhelst [<email wouter@debian.org>]
      [<a href='http://lists.debian.org/debian-vote/2014/02/msg00002.html'>texte de la proposition</a>]
	[<a href='http://lists.debian.org/debian-vote/2014/03/msg00149.html'>amendement accepté</a>]
    </p>

    <vseconds />
    <ol>
	<li>Andrew Starr-Bochicchio [<email asb@debian.org>] [<a href='http://lists.debian.org/debian-vote/2014/02/msg00007.html'>message</a>] </li>
	<li>Neil McGovern [<email neilm@debian.org>] [<a href='http://lists.debian.org/debian-vote/2014/03/msg00112.html'>message</a>] </li>
	<li>Thijs Kinkhorst [<email thijs@debian.org>] [<a href='http://lists.debian.org/debian-vote/2014/03/msg00115.html'>message</a>] </li>
	<li>Paul Tagliamonte [<email paultag@debian.org>] [<a href='http://lists.debian.org/debian-vote/2014/03/msg00116.html'>message</a>] </li>
	<li>Ian Jackson [<email iwj@debian.org>] [<a href='http://lists.debian.org/debian-vote/2014/03/msg00117.html'>message</a>] </li>
	<li>Sylvestre Ledru [<email sylvestre@debian.org>] [<a href='http://lists.debian.org/debian-vote/2014/03/msg00120.html'>message</a>] </li>
	<li>Stuart Prescott [<email stuart@debian.org>] [<a href='http://lists.debian.org/debian-vote/2014/03/msg00136.html'>message</a>] </li>
	<li>Lars Wirzenius [<email lars@debian.org>] [<a href='http://lists.debian.org/debian-vote/2014/03/msg00146.html'>message</a>] </li>
    </ol>
    <vtext />
	<h3>Choix 1 : Accord sur le code de conduite (CoC), le chef du projet Debian peut le mettre à jour</h3>

<ol>
<li>Le projet Debian décide d'accepter un code de conduite pour
   les participants à ses listes de diffusion, canaux IRC et autres modes de
   communication au sein du projet.

<li>Des mises à jour de ce code de conduite pourront être faites par le chef
   du projet Debian ou les délégués du chef du projet Debian après
   consultation du Projet, ou par les développeurs Debian dans leur ensemble
   par une procédure de résolution générale.

<li>Le texte initial du code de conduite suit, en format markdown.
</ol>
	<hr />

    <vamendmentproposera />
    <p>Neil McGovern [<email neilm@debian.org>] 
	[<a href='http://lists.debian.org/debian-vote/2014/03/msg00113.html'>Texte des amendements originaux</a>]
	[<a href='http://lists.debian.org/debian-vote/2014/03/msg00160.html'>amendements acceptés</a>]
	[<a href='http://lists.debian.org/debian-vote/2014/03/msg00166.html'>confirmation des amendements acceptés</a>]

    </p>

    <vamendmentsecondsa />
    <ol>
	<li>Thijs Kinkhorst [<email thijs@debian.org>] [<a href='http://lists.debian.org/debian-vote/2014/03/msg00115.html'>message</a>] </li>
	<li>Paul Tagliamonte [<email paultag@debian.org>] [<a href='http://lists.debian.org/debian-vote/2014/03/msg00116.html'>message</a>] </li>
	<li>Sylvestre Ledru [<email sylvestre@debian.org>] [<a href='http://lists.debian.org/debian-vote/2014/03/msg00120.html'>message</a>] </li>
	<li>Stuart Prescott [<email stuart@debian.org>] [<a href='http://lists.debian.org/debian-vote/2014/03/msg00136.html'>message</a>] </li>
	<li>Lars Wirzenius [<email lars@debian.org>] [<a href='http://lists.debian.org/debian-vote/2014/03/msg00146.html'>message</a>] </li>
    </ol>

    <vamendmenttexta />
	<h3>Choix 2 : Accord sur le code de conduite (CoC), il pourra être mis à jour par résolution générale</h3>
<ol>
<li>Le projet Debian décide d'accepter un code de conduite pour
   les participants à ses listes de diffusion, canaux IRC et autres modes de
   communication au sein du projet.

<li>Les mises à jour de ce code de conduite suivront la procédure normale
   des résolutions générales. Néanmoins, le chef du projet Debian (ou les
   délégués du chef du projet Debian) peuvent ajouter ou supprimer des liens
   vers d'autres documents dans la partie « Lectures complémentaires »
   après consultation du Projet et sans avoir besoin d'une résolution
   générale.


<li>Le texte initial du code de conduite suit, en format markdown.
</ol>
	<hr />



<h3>Texte initial du code de conduite</h3>
<pre>
\# Code de conduite de Debian

\## Soyez respectueux

Dans un projet de la taille de Debian, il y a inévitablement des gens avec
lesquels vous pouvez ne pas être d'accord ou avec qui il vous semble
difficile de collaborer. Il faut l'accepter, mais cependant,
rester respectueux. Un désaccord n'est pas une excuse pour un mauvais
comportement ou des attaques personnelles, et une communauté où les gens
se sentent menacés n'est pas une communauté bien portante.

\## Ayez un préjugé de bonne foi

Les contributeurs de Debian disposent, pour atteindre notre but commun d'un
système d'exploitation [libre](http://www.debian.org/intro/free),
de nombreux moyens qui peuvent être différents des vôtres. Il faut 
accepter que les autres cherchent aussi à atteindre ce but.

Veuillez noter que nombre des contributeurs n'ont pas l'anglais comme 
langue maternelle ou qu'ils peuvent être issus de contextes culturels
différents.

\## Soyez collaboratif

Debian est un grand projet complexe ; il y a toujours beaucoup à apprendre
à l'intérieur de Debian. Il est bien de demander de l'aide quand vous en
avez besoin. De la même façon, une offre d'aide doit être perçue
dans le cadre de notre objectif partagé d'améliorer Debian.

Quand vous faites quelque chose au bénéfice du projet, ayez la volonté
d'expliquer aux autres comment cela marche, afin qu'ils puissent s'appuyer
sur votre travail pour l'améliorer encore.

\## Essayez d'être concis

Gardez à l'esprit que ce que vous écrivez une fois va être lu par des
centaines de personnes. Rédiger un message bref signifie que les gens
pourront comprendre le discours le plus efficacement possible.
Quand une longue explication est nécessaire, pensez à ajouter un résumé.

Essayez d'apporter de nouveaux arguments à une discussion afin que
chaque message ajoute quelque chose d'un tant soit peu original au fil de
discussion, en gardant à l'esprit que le reste du fil contient d'autres
messages avec les arguments qui ont déjà été donnés.

Essayez de ne pas vous écarter du sujet, surtout quand la discussion est
déjà assez longue.

\## Optez pour la transparence

La plupart des moyens de communication utilisés au sein de Debian permettent
des communications publiques ou privées. Selon le paragraphe trois du 
[contrat social Debian](http://www.debian.org/social_contract), il faut
privilégier l'utilisation des méthodes publiques de communication pour
les messages relatifs à Debian, à moins que vous ne postiez sur un sujet
sensible.

Cela s'applique aussi aux messages d'aide ou d'assistance relatifs à Debian ;
ce n'est pas seulement parce qu'une demande d'assistance publique a beaucoup
plus de chance de recevoir une réponse, mais parce cela assure qu'une erreur
commise par inadvertance par ceux qui répondent à votre question sera plus
facilement repérée et corrigée.

\## En cas de problèmes

Bien que ce code de conduite doive être adopté par tous les participants,
nous admettons que parfois les gens peuvent être dans un mauvais jour ou
être ignorants de certaines règles de ce code de conduite. Quand cela
arrive, vous pouvez leur répondre en rappelant ce code de conduite. De tels
messages peuvent être publics ou privés, comme cela vous semble le plus
approprié. Néanmoins, que le message soit public ou non,
il devrait cependant suivre les parties pertinentes du code de conduite ;
en particulier, il ne doit pas être injurieux ou irrespectueux. Ayez un
préjugé de bonne foi ; il est plus probable que les participants ne sont
pas conscients de leur mauvaise conduite plutôt qu'ils essaient
volontairement de dégrader la qualité du débat.

Les contrevenants sérieux ou récidivistes seront temporairement ou
définitivement interdits de communication au sein des organes de Debian.
Les plaintes pourront être formulées (en privé) auprès des gestionnaires du
forum de communication de Debian en question. Les informations pour
contacter ces gestionnaires peuvent être trouvées sur la [page sur la
structure organisationnelle de Debian](http://www.debian.org/intro/organization)

\# Lectures complémentaires

Certains des liens dans cette partie ne font pas référence à des documents
qui font partie du code de conduite, ou ne font pas autorité au sein de
Debian. Néanmoins, ils contiennent des informations utiles sur la manière
de se conduire sur nos canaux de communication.

â?? Debian dispose d'une [déclaration sur la diversité](http://www.debian.org/
intro/diversity).
â?? Les [recommandations de la communauté Debian](http://people.debian.org/
~enrico/dcg/) d'Enrico Zini regroupent des conseils sur la manière de
communiquer de façon efficace.
â?? Le [code de conduite des listes de 
  diffusion](http://www.debian.org/MailingLists/#codeofconduct) est utile
  pour des conseils spécifiques aux listes de diffusion de Debian.
</pre>



#    <vquorum />
#     <p>
#        Avec la liste actuelle des <a href="vote_002_quorum.log">développeurs
#          votants</a>, nous avons&nbsp;:
#     </p>
#    <pre>
##include 'vote_002_quorum.txt'
#    </pre>
##include 'vote_002_quorum.src'
#
#    <vstatistics />
#    <p>
##	Pour cette résolution générale, comme d'habitude, des 
##               <a href="http://master.debian.org/~secretary/diversity/";>statistiques</a>
##             sur les bulletins et les accusés de
##             réception sont rassemblées périodiquement durant la période
##             du scrutin.
#      Pour cette résolution générale, comme d'habitude, des 
#      <a href="suppl_002_stats">statistiques</a>
#      sur les bulletins et les accusés de réception sont
#       rassemblées périodiquement durant la période du scrutin.
#      De
#      plus, la liste des <a href="vote_002_voters.txt">votants</a>
#      est disponible publiquement. La
#      <a href="vote_002_tally.txt">feuille d'émargement</a>
#      est également disponible après la fin du scrutin (veuillez noter que
#      pendant le scrutin, la feuille est vide).
#    </p>

#    <vmajorityreq />
#    <p>
#      La proposition a besoin d'une majorité simple.
#    </p>
##include 'vote_002_majority.src'
#
#    <voutcome />
##include 'vote_002_results.src'

    <hrline />
      <address>
        <a href="mailto:secretary@debian.org";>Secrétaire du Projet Debian</a>
      </address>


Reply to: