[LCFC] scripts://dpkg/fr.po
Salut à tous,
Je relance cette traduction qu'on avait un peu oubliée. Ci-joint le
fichier fr-srp.po patché avec le diff de Baptiste.
s.
# Translation of dpkg scripts messages templates to French
# Copyright (C) 2007-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
#
# Translators:
# Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>, 2005-2007.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg-dev 1.17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-15 05:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-29 09:55+0100\n"
"Last-Translator: Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:37 scripts/dpkg-buildflags.pl:33
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:47 scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:39
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:36 scripts/dpkg-genchanges.pl:111
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:65 scripts/dpkg-gensymbols.pl:53
#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:54 scripts/dpkg-name.pl:46
#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:36 scripts/dpkg-scanpackages.pl:67
#: scripts/dpkg-scansources.pl:79 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:550
#: scripts/dpkg-source.pl:467 scripts/changelog/debian.pl:37
#, perl-format
msgid "Debian %s version %s.\n"
msgstr "Debian %s version %s.\n"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:39 scripts/dpkg-buildflags.pl:35
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:49 scripts/dpkg-distaddfile.pl:38
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:113 scripts/dpkg-gencontrol.pl:67
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:55 scripts/dpkg-parsechangelog.pl:38
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:552 scripts/dpkg-source.pl:469
#: scripts/changelog/debian.pl:39
msgid ""
"\n"
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ce logiciel est un logiciel libre. Voyez la licence « GNU General Public "
"License »\n"
"dans la version 2 ou une version supérieure pour les conditions de copie. Il "
"n'y a PAS de garantie.\n"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:47
#, perl-format
msgid "Usage: %s [<option>...] [<command>]"
msgstr "Usage: %s [<option>...] [<commande>]"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:49
msgid ""
"Options:\n"
" -a<debian-arch> set current Debian architecture.\n"
" -t<gnu-system> set current GNU system type.\n"
" -L list valid architectures.\n"
" -f force flag (override variables set in environment)."
msgstr ""
"Options:\n"
" -a<debian-arch> définir l'architecture actuelle.\n"
" -t<gnu-system> définir le type de système GNU.\n"
" -L afficher les architectures valables.\n"
" -f drapeau de forçage (annule les variables\n"
" de l'environnement)."
#: scripts/dpkg-architecture.pl:55
msgid ""
"Commands:\n"
" -l list variables (default).\n"
" -e<debian-arch> compare with current Debian architecture.\n"
" -i<arch-alias> check if current Debian architecture is <arch-alias>.\n"
" -q<variable> prints only the value of <variable>.\n"
" -s print command to set environment variables.\n"
" -u print command to unset environment variables.\n"
" -c <command> set environment and run the command in it.\n"
" -?, --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
"Actions :\n"
" -l lister les variables (défaut).\n"
" -e<debian-arch> comparer avec l'architecture Debian en cours.\n"
" -i<arch-alias> vérifier que l'architecture Debian en cours est <arch-"
"alias>.\n"
" -q<variable> n'afficher que la valeur de <variable>.\n"
" -s afficher la commande pour définir les variables "
"d'environnement.\n"
" -u afficher la commande pour annuler les variables "
"d'environnement.\n"
" -c <commande> mettre en place l'environnement et exécuter la "
"commande.\n"
" -?, --help afficher ce message d'aide.\n"
" --version afficher la version.\n"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:147
#, perl-format
msgid "%s is not a supported variable name"
msgstr "%s n'est pas le nom d'une variable reconnue"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:165 scripts/dpkg-buildflags.pl:92
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:68 scripts/dpkg-genchanges.pl:209
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:139 scripts/dpkg-gensymbols.pl:140
#: scripts/dpkg-name.pl:245 scripts/dpkg-parsechangelog.pl:121
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:133
#, perl-format
msgid "unknown option `%s'"
msgstr "option inconnue « %s »"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:199
#, perl-format
msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too"
msgstr ""
"architecture Debian inconnue %s, vous devez aussi indiquer le type du "
"système GNU "
#: scripts/dpkg-architecture.pl:206
#, perl-format
msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too"
msgstr ""
"type du système GNU inconnu %s, vous devez aussi indiquer l'architecture "
"Debian "
#: scripts/dpkg-architecture.pl:213
#, perl-format
msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s"
msgstr "type du système GNU par défaut inconnu pour l'architecture Debian %s"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:216
#, perl-format
msgid ""
"default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU "
"system type %s"
msgstr ""
"le type par défaut du système GNU %s pour l'architecture Debian %s ne "
"correspond pas au type du système GNU indiqué %s"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:249
#, perl-format
msgid ""
"specified GNU system type %s does not match gcc system type %s, try setting "
"a correct CC environment variable"
msgstr ""
"le type du système GNU indiqué %s ne correspond pas au type de gcc %s. Vous "
"devriez essayer de définir une variable d'environnement CC correcte."
#: scripts/dpkg-buildflags.pl:43
#, perl-format
msgid "Usage: %s [<command>]"
msgstr "Utilisation : %s [<commande>]"
#: scripts/dpkg-buildflags.pl:45
#| msgid ""
#| "Commands:\n"
#| " --get <flag> output the requested flag to stdout.\n"
#| " --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n"
#| " value is one of vendor, system, user, env.\n"
#| " --query-features <area>\n"
#| " output the status of features for the given area.\n"
#| " --list output a list of the flags supported by the current "
#| "vendor.\n"
#| " --export=(sh|make|configure)\n"
#| " output something convenient to import the\n"
#| " compilation flags in a shell script, in make,\n"
#| " or on a ./configure command line.\n"
#| " --dump output all compilation flags with their values\n"
#| " --status print a synopsis with all parameters affecting the\n"
#| " behaviour of dpkg-buildflags and the resulting "
#| "flags\n"
#| " and their origin.\n"
#| " --help show this help message.\n"
#| " --version show the version.\n"
msgid ""
"Commands:\n"
" --get <flag> output the requested flag to stdout.\n"
" --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n"
" value is one of vendor, system, user, env.\n"
" --query-features <area>\n"
" output the status of features for the given area.\n"
" --list output a list of the flags supported by the current "
"vendor.\n"
" --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
" output something convenient to import the compilation\n"
" flags in a shell script, in make, or in a command "
"line.\n"
" --dump output all compilation flags with their values\n"
" --status print a synopsis with all parameters affecting the\n"
" behaviour of dpkg-buildflags and the resulting flags\n"
" and their origin.\n"
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
"Actions:\n"
" --get <drapeau> afficher le drapeau choisi sur la sortie standard.\n"
" --origin <drapeau> afficher l'origine du drapeau sur la sortie standard :\n"
" les valeurs possibles sont vendor, system, user, env.\n"
" --query-features <zone>\n"
" afficher l'état des fonctionnalités de la\n"
" zone (« area ») indiquée.\n"
" --list afficher une liste des drapeaux gérés par le\n"
" distributeur actuel.\n"
" --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
" afficher quelque chose de commode afin d'importer les "
"drapeaux de compilation dans un script shell, dans\n"
" make ou dans une ligne de commande \n"
" --dump afficher tous les drapeaux de compilation et leurs "
"valeurs\n"
" --status afficher un résumé de tous les paramètres qui influent\n"
" sur le comportement de dpkg-buildflags, ainsi que les "
"drapeaux\n"
" qui en résultent et leur origine.\n"
" --help afficher ce message d'aide.\n"
" --version afficher la version.\n"
#: scripts/dpkg-buildflags.pl:69 scripts/dpkg-buildflags.pl:75
#: scripts/dpkg-buildflags.pl:82
#, perl-format
msgid "two commands specified: --%s and --%s"
msgstr "deux commandes indiquées : --%s et --%s"
#: scripts/dpkg-buildflags.pl:73
#, perl-format
msgid "%s needs a parameter"
msgstr "paramètre nécessaire pour %s"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:57 scripts/dpkg-genchanges.pl:121
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:75 scripts/dpkg-gensymbols.pl:63
#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:46
#, perl-format
msgid "Usage: %s [<option>...]"
msgstr "Utilisation : %s [<option>...]"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:59
#| msgid ""
#| "Options:\n"
#| " -F (default) normal full build (binaries and sources).\n"
#| " -b binary-only, do not build source.\n"
#| " -B binary-only, no arch-indep files.\n"
#| " -A binary-only, only arch-indep files.\n"
#| " -S source only, no binary files.\n"
#| " -nc do not clean source tree (implies -b).\n"
#| " -tc clean source tree when finished.\n"
#| " -D (default) check build dependencies and conflicts.\n"
#| " -d do not check build dependencies and conflicts.\n"
#| " -R<rules> rules file to execute (default is debian/rules).\n"
#| " -T<target> call debian/rules <target> with the proper environment.\n"
#| " --as-root ensure -T calls the target with root rights.\n"
#| " -j[<number>] specify jobs to run simultaneously (passed to <rules>).\n"
#| " -r<gain-root-command>\n"
#| " command to gain root privileges (default is fakeroot).\n"
#| " -p<sign-command>\n"
#| " command to sign .dsc and/or .changes files (default is "
#| "gpg).\n"
#| " -k<keyid> the key to use for signing.\n"
#| " -ap add pause before starting signature process.\n"
#| " -us unsigned source package.\n"
#| " -uc unsigned .changes file.\n"
#| " --admindir=<directory>\n"
#| " change the administrative directory.\n"
#| " -?, --help show this help message.\n"
#| " --version show the version."
msgid ""
"Options:\n"
" -F (default) normal full build (binaries and sources).\n"
" -b binary-only, do not build source.\n"
" -B binary-only, no arch-indep files.\n"
" -A binary-only, only arch-indep files.\n"
" -S source-only, no binary files.\n"
" -nc do not clean source tree (implies -b).\n"
" -tc clean source tree when finished.\n"
" -D (default) check build dependencies and conflicts.\n"
" -d do not check build dependencies and conflicts.\n"
" -P<profiles> assume given build profiles as active (comma-separated "
"list).\n"
" -R<rules> rules file to execute (default is debian/rules).\n"
" -T<target> call debian/rules <target> with the proper environment.\n"
" --as-root ensure -T calls the target with root rights.\n"
" -j[<number>] specify jobs to run simultaneously (passed to <rules>).\n"
" -r<gain-root-command>\n"
" command to gain root privileges (default is fakeroot).\n"
" --check-command=<check-command>\n"
" command to check the .changes file (no default).\n"
" --check-option=<opt>\n"
" pass <opt> to <check-command>.\n"
" --hook-<hook-name>=<hook-command>\n"
" set <hook-command> as the hook <hook-name>, known hooks:\n"
" init preclean source build binary changes postclean\n"
" check sign done\n"
" -p<sign-command>\n"
" command to sign .dsc and/or .changes files\n"
" (default is gpg2 or gpg).\n"
" -k<keyid> the key to use for signing.\n"
" -ap add pause before starting signature process.\n"
" -us unsigned source package.\n"
" -uc unsigned .changes file.\n"
" --force-sign\n"
" force signing the resulting files.\n"
" --admindir=<directory>\n"
" change the administrative directory.\n"
" -?, --help show this help message.\n"
" --version show the version."
msgstr ""
"Options:\n"
" -F (défaut ) construction complète normale (sources et binaires).\n"
" -b binaire uniquement sans construire les sources.\n"
" -B binaire uniquement sans fichiers indépendants\n"
" de l'architecture.\n"
" -A binaire uniquement, seulement les fichiers indépendants\n"
" de l'architecture.\n"
" -S source uniquement, pas de fichiers binaires.\n"
" -nc ne pas nettoyer l'arborescence source (implique -b).\n"
" -tc nettoyer l'arborescence source une fois terminé.\n"
" -D (default) contrôler les dépendances et les conflits de\n"
" construction.\n"
" -d ne pas contrôler les dépendances et les conflits de\n"
" construction.\n"
" -P<profils> supposer que les profils de construction donnés sont actifs "
"(liste séparée par des virgules).\n"
" -R<rules> fichier rules à exécuter (par défaut : debian/rules).\n"
" -T<cible> appeller debian/rules <cible> avec l'environnement adapté.\n"
" --as-root garantir que -T appelle la cible avec les droits du\n"
" superutilisateur.\n"
" -j[<nombre>] indiquer le nombre de travaux à exécuter simultanément\n"
" (passé à<rules>).\n"
" -r<gain-root-command>\n"
" commande permettant d'obtenir les privilèges du\n"
" superutilisateur.\n"
" --check-command=<check-command> commande pour vérifier le fichier .changes "
"(pas de valeur par défaut)\n"
" --check-option=<options> passe <options> à <check-command>\n"
" --hook-<nom-crochet>=<hook-command> positionne <hook-command> pour le "
"crochet <nom-crochet>, crochets connus : init preclean source build binary "
"changes postclean check sign done\n"
" -p<sign-command>\n"
" commande permettant de signer les fichiers .dsc\n"
" et/ou les fichiers .changes (par défaut : gpg2 ou gpg).\n"
" -k<keyid> clé à utiliser pour signer.\n"
" -ap ajouter une pause avant le processus de signature.\n"
" -us paquet source non signé.\n"
" -uc fichier .changes non signé.\n"
" --force-sign force la signature des fichers résultants\n"
" --admindir=<répertoire>\n"
" modifier le répertoire administratif.\n"
" -?, --help afficher ce message d'aide.\n"
" --version afficher la version."
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:98
msgid ""
"Options passed to dpkg-architecture:\n"
" -a<arch> Debian architecture we build for.\n"
" -t<system> set GNU system type."
msgstr ""
"Options passées à dpkg-architecture:\n"
" -a<arch> architecture Debian pour qui se fait la construction.\n"
" -t<système> définir le type de système GNU."
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:102
msgid ""
"Options passed to dpkg-genchanges:\n"
" -si (default) source includes orig if new upstream.\n"
" -sa uploaded source always includes orig.\n"
" -sd uploaded source is diff and .dsc only.\n"
" -v<version> changes since version <version>.\n"
" -m<maint> maintainer for package is <maint>.\n"
" -e<maint> maintainer for release is <maint>.\n"
" -C<descfile> changes are described in <descfile>.\n"
" --changes-option=<opt>\n"
" pass option <opt> to dpkg-genchanges."
msgstr ""
"Options passées à dpkg-genchanges:\n"
" -si (défaut) la source n'inclut le fichier d'origine que si nouvelle\n"
" version amont.\n"
" -sa toujours inclure le fichier d'origine.\n"
" -sd la source envoyée ne comporte que les fichiers\n"
" diff et .dsc.\n"
" -v<version> modifications depuis la version <version>.\n"
" -m<resp> le responsable du paquet est <maint>.\n"
" -e<resp> le responsable de la publication est <maint>.\n"
" -C<fichdesc> modifications décrites dans <fichdesc>.\n"
" --changes-option=<opt>\n"
" passer l'option <opt> à dpkg-genchanges."
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:113
msgid ""
"Options passed to dpkg-source:\n"
" -sn force Debian native source format.\n"
" -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation.\n"
" -z<level> compression level to use for source.\n"
" -Z<compressor> compression to use for source (gz|xz|bzip2|lzma).\n"
" -i[<regex>] ignore diffs of files matching regex.\n"
" -I[<pattern>] filter out files when building tarballs.\n"
" --source-option=<opt>\n"
" pass option <opt> to dpkg-source.\n"
msgstr ""
"Options passées à dpkg-source:\n"
" -sn forcer le format source natif Debian.\n"
" -s[sAkurKUR] voir dpkg-source pour les détails.\n"
" -z<niveau> niveau de compression à utiliser pour les sources.\n"
" -Z<compressor> compression to use for source (gz|xz|bzip2|lzma).\n"
" -Z<compresseur>\n"
" logiciel de compression à utiliser pour les\n"
" sources (gz|xz|bzip2|lzma).\n"
" -i[<regex>] ignorer les différences dans les fichiers correspondant\n"
" à l'expression régulière.\n"
" -I[<motif>] ignorer ces fichiers en construisant les archives tar.\n"
" --source-option=<opt>\n"
" passer l'option <opt> à dpkg-source.\n"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:220
#| msgid "unknown option `%s'"
msgid "unknown hook name %s"
msgstr "nom de crochet inconnu %s"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:222
#, perl-format
msgid "missing hook %s command"
msgstr "la commande du point d'ancrage %s est manquante"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:233
#, perl-format
msgid "-s%s is deprecated; always using gpg style interface"
msgstr "-s%s est obsolète ; l'interface utilisée est toujours de type gpg"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:263 scripts/dpkg-buildpackage.pl:271
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:279 scripts/dpkg-buildpackage.pl:287
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:293 scripts/dpkg-genchanges.pl:154
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:158 scripts/dpkg-genchanges.pl:163
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:168
#, perl-format
msgid "cannot combine %s and %s"
msgstr "impossible de combiner %s et %s"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:307 scripts/dpkg-source.pl:201
msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect"
msgstr "La gestion de -E et -W est obsolète (ces paramètres sont sans effet)"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:311
#, perl-format
msgid "unknown option or argument %s"
msgstr "option ou paramètre inconnu %s"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:321
msgid "using a gain-root-command while being root"
msgstr ""
"utilisation d'une commande pour obtenir les privilèges administrateur en "
"tant qu'administrateur"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:328
msgid ""
"fakeroot not found, either install the fakeroot\n"
"package, specify a command with the -r option, or run this as root"
msgstr ""
"fakeroot non trouvé, veuillez soit installer le paquet fakeroot,\n"
"soit indiquer une commande avec l'option -r ou exécuter cette\n"
"commande en tant qu'administrateur"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:332
#, perl-format
msgid "gain-root-commmand '%s' not found"
msgstr "commande pour obtenir les privilèges administrateur « %s » non trouvée"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:337
#| msgid "gain-root-commmand '%s' not found"
msgid "check-commmand '%s' not found"
msgstr "check-command « %s » non trouvé"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:342
#| msgid "gain-root-commmand '%s' not found"
msgid "sign-commmand '%s' not found"
msgstr "sign-command « %s » non trouvée"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:368
msgid "source package"
msgstr "paquet source"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:369
msgid "source version"
msgstr "version source"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:377
#| msgid "source version"
msgid "source distribution"
msgstr "distribution source"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:385
msgid "source changed by"
msgstr "source changé par"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:403
msgid "host architecture"
msgstr "architecture hôte"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:432
msgid "debian/rules is not executable; fixing that"
msgstr "debian/rules n'est pas exécutable ; corrigé."
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:449
msgid "build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting"
msgstr "dépendances de construction et conflits non satisfaits ; échec."
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:450
msgid "(Use -d flag to override.)"
msgstr "(Utilisez l'option -d pour forcer.)"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:453
msgid ""
"this is currently a non-fatal warning with -S, but will probably become "
"fatal in the future"
msgstr ""
"ceci est actuellement un avertissement sans conséquence avec -S, mais sera "
"un échec fatal dans le futur."
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:481
msgid ""
"building a source package without cleaning up as you asked; it might contain "
"undesired files"
msgstr ""
"création d'un paquet source sans le nettoyer préalablement comme demandé ; "
"il peut contenir des fichiers non souhaités"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:501
#, perl-format
msgid ""
"%s must be updated to support the 'build-arch' and 'build-indep' targets (at "
"least '%s' seems to be missing)"
msgstr ""
"%s doit être mis à jour pour gérer les cibles « build-arch » et « build-"
"indep » (au moins « %s » semble manquer)"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:528
#| msgid "write changes file"
msgid "parse changes file"
msgstr "analyse du fichier changes"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:530
msgid "dpkg-genchanges"
msgstr "dpkg-genchanges"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:551
msgid "Press the return key to start signing process\n"
msgstr "Appuyez sur Entrée pour commencer le processus de signature\n"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:559
#| msgid "Failed to sign .dsc and .changes file"
msgid "failed to sign .dsc and .changes file"
msgstr "échec de signature des fichiers .dsc et .changes"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:578
#| msgid "Failed to sign .changes file"
msgid "failed to sign .changes file"
msgstr "échec de signature du fichier .changes"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:582
msgid "not signing UNRELEASED build; use --force-sign to override"
msgstr ""
"construction non-publiée (UNRELEASED) non signée ; veuillez utiliser --force-"
"sign pour passer outre"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:590
#, perl-format
msgid "unable to determine %s"
msgstr "impossible de déterminer %s"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:661
#| msgid "source only upload: Debian-native package"
msgid "source-only upload: Debian-native package"
msgstr "envoi de source uniquement : paquet Debian natif"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:663
#| msgid "source only, diff-only upload (original source NOT included)"
msgid "source-only, diff-only upload (original source NOT included)"
msgstr ""
"source uniquement, envoi du fichier de différences uniquement (aucune "
"inclusion du code source d'origine)"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:665
#| msgid "source only upload (original source is included)"
msgid "source-only upload (original source is included)"
msgstr "envoi du source seulement (inclusion du code source d'origine)"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:668
#| msgid "binary only upload (no source included)"
msgid "binary-only upload (no source included)"
msgstr "envoi d'un binaire seulement (aucune inclusion de code source)"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:671
msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)"
msgstr "envoi complet ; paquet Debian natif (inclusion du code source complet)"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:673
msgid "binary and diff upload (original source NOT included)"
msgstr ""
"envoi d'un binaire et du fichier de différences (aucune inclusion du code "
"source d'origine)"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:675
msgid "full upload (original source is included)"
msgstr "envoi complet (inclusion du code source d'origine)"
#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:45
#, perl-format
msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
msgstr "Utilisation : %s [<option>...] <fichier de contrôle>"
#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:47
#| msgid ""
#| "Options:\n"
#| " -A ignore Build-Depends-Arch and Build-Conflicts-Arch.\n"
#| " -B ignore Build-Depends-Indep and Build-Conflicts-Indep.\n"
#| " -d build-deps use given string as build dependencies instead of\n"
#| " retrieving them from control file\n"
#| " -c build-conf use given string for build conflicts instead of\n"
#| " retrieving them from control file\n"
#| " -a arch assume given host architecture\n"
#| " --admindir=<directory>\n"
#| " change the administrative directory.\n"
#| " -?, --help show this help message.\n"
#| " --version show the version."
msgid ""
"Options:\n"
" -A ignore Build-Depends-Arch and Build-Conflicts-Arch.\n"
" -B ignore Build-Depends-Indep and Build-Conflicts-Indep.\n"
" -d build-deps use given string as build dependencies instead of\n"
" retrieving them from control file\n"
" -c build-conf use given string for build conflicts instead of\n"
" retrieving them from control file\n"
" -a arch assume given host architecture\n"
" -P profiles assume given build profiles (comma-separated list)\n"
" --admindir=<directory>\n"
" change the administrative directory.\n"
" -?, --help show this help message.\n"
" --version show the version."
msgstr ""
"Options :\n"
" -A ignorer Build-Depends-Arch et Build-Conflicts-Arch.\n"
" -B ignorer Build-Depends-Indep et Build-Conflicts-Indep.\n"
" -d build-deps utiliser la chaîne indiquée comme dépendances de "
"construction (« build deps ») plutôt que de les récupérer du fichier de "
"contrôle\n"
" -c build-conf utiliser la chaîne indiquée comme conflit de construction\n"
" (« build conflicts ») plutôt que de les récupérer du "
"fichier control\n"
" -a arch supposer que l'architecture est celle mentionnée\n"
" -P profiles supposer que les profils de construction sont ceux "
"mentionnés\n"
" --admindir=<répertoire>\n"
" changer le répertoire d'administration.\n"
" -?, --help afficher ce message d'aide.\n"
" --version afficher la version."
#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:61
msgid ""
"<control-file> is the control file to process (default: debian/control)."
msgstr ""
"<fichier de contrôle> est le fichier de contrôle à traiter (par défaut, "
"debian/control)."
#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:126
#, perl-format
msgid "%s: Unmet build dependencies: "
msgstr "%s : dépendances de construction non trouvées : "
#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:130
#, perl-format
msgid "%s: Build conflicts: "
msgstr "%s : conflits de construction du paquet : "
#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:142 scripts/dpkg-name.pl:96
#: scripts/Dpkg/Arch.pm:151 scripts/Dpkg/Arch.pm:175 scripts/Dpkg/Arch.pm:208
#: scripts/Dpkg/Arch.pm:225 scripts/Dpkg/IPC.pm:248 scripts/Dpkg/Shlibs.pm:86
#, perl-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "impossible d'ouvrir %s"
#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:207 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:151
#: scripts/dpkg-source.pl:252
#, perl-format
msgid "error occurred while parsing %s"
msgstr "erreur rencontrée lors de l'analyse de %s"
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:46
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
" -?, --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
"Syntaxe : %s [<option>...] <fichier> <section> <priorité>\n"
"\n"
"Options :\n"
" -f <fichier_des_fichiers> lister les fichiers dans ce fichier plutôt\n"
" que debian/files.\n"
" -?, --help afficher ce message d'aide.\n"
" --version afficher la version.\n"
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:71
msgid "need exactly a filename, section and priority"
msgstr "Il est demandé exactement un fichier, une section et une priorité"
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:76
msgid "filename, section and priority may contain no whitespace"
msgstr "fichier, section et priorité ne peuvent contenir d'espace"
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:83 scripts/dpkg-gencontrol.pl:379
#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:137 scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:139
#: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm:392
#: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:117 scripts/Dpkg/IPC.pm:257
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:266 scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:78
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:502 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:615
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:223 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:600
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:730
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm:134
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm:227
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm:238 scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:58
#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:67 scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:73
#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:94
#, perl-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "impossible d'écrire %s"
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:87 scripts/dpkg-gencontrol.pl:383
msgid "open new files list file"
msgstr "ouverture du nouveau fichier de liste des fichiers"
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:93 scripts/dpkg-gencontrol.pl:395
msgid "copy old entry to new files list file"
msgstr ""
"copie de l'ancienne entrée dans le nouveau fichier de liste des fichiers"
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:95 scripts/dpkg-distaddfile.pl:106
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:417 scripts/dpkg-gencontrol.pl:433
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:540 scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:93
#: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:121 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:298
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:602
#, perl-format
msgid "cannot close %s"
msgstr "impossible de fermer %s"
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:97 scripts/dpkg-gencontrol.pl:399
msgid "read old files list file"
msgstr "lecture du nouveau fichier de liste des fichiers"
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:100 scripts/dpkg-gencontrol.pl:411
msgid "write new entry to new files list file"
msgstr ""
"écriture de la nouvelle entrée dans le nouveau fichier de liste des fichiers"
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:101 scripts/dpkg-gencontrol.pl:412
msgid "close new files list file"
msgstr "fermeture du nouveau fichier de liste des fichiers"
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:103 scripts/dpkg-gencontrol.pl:414
msgid "install new files list file"
msgstr "installation du nouveau fichier de liste des fichiers"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:123
msgid ""
"Options:\n"
" -b binary-only build - no source files.\n"
" -B arch-specific - no source or arch-indep files.\n"
" -A only arch-indep - no source or arch-specific "
"files.\n"
" -S source-only upload.\n"
" -c<control-file> get control info from this file.\n"
" -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
" -f<files-list-file> get .deb files list from this file.\n"
" -v<since-version> include all changes later than version.\n"
" -C<changes-description> use change description from this file.\n"
" -m<maintainer> override control's maintainer value.\n"
" -e<maintainer> override changelog's maintainer value.\n"
" -u<upload-files-dir> directory with files (default is '..').\n"
" -si (default) src includes orig if new upstream.\n"
" -sa source includes orig src.\n"
" -sd source is diff and .dsc only.\n"
" -q quiet - no informational messages on stderr.\n"
" -F<changelog-format> force changelog format.\n"
" -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
" -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n"
" -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
" -U<field> remove a field.\n"
" -?, --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
"Options :\n"
" -b construction du binaire seul - pas de fichier\n"
" source.\n"
" -B spécifique à une arch. - pas de fichier source\n"
" ou arch-indep.\n"
" -A indépendant d'une arch. - pas de fichier "
"source ou fichiers dépendant de l'arch.\n"
" -S envoi (« upload ») de source seulement.\n"
" -c<fichier_de_contrôle> obtenir les informations de contrôle dans ce\n"
" fichier.\n"
" -l<fichier_changelog> obtenir les informations de changelog dans ce\n"
" fichier.\n"
" -f<fichier_des_fichiers> obtenir la liste des fichiers .deb dans ce\n"
" fichier.\n"
" -v<depuis_version> inclure toutes les modifications depuis cette\n"
" version.\n"
" -C<changesdescription> utiliser la description des changements dans "
"ce\n"
" fichier.\n"
" -m<responsable> remplacer la valeur pour le responsable dans "
"le\n"
" fichier control.\n"
" -e<responsable> remplacer la valeur pour le responsable dans "
"le\n"
" fichier changelog.\n"
" -u<uploadfilesdir> répertoire avec fichiers (par défaut c'est\n"
" « .. »).\n"
" -si (défaut) le source inclut un orig pour debian-revision "
"0\n"
" ou 1.\n"
" -sa le source inclut un orig.\n"
" -sd le source inclut seulement un diff et un .dsc.\n"
" -q silence - pas d'information sur stderr.\n"
" -F<changelogformat> modifier le format du changelog.\n"
" -V<nom>=<valeur> définir une substitution de variable.\n"
" -T<varlistfile> lire les variables dans ce fichier, pas dans\n"
" debian/substvars.\n"
" -D<champ>=<valeur> remplacer ou ajouter une paire champ / valeur.\n"
" -U<champ> supprimer un champ.\n"
" -?, --help afficher ce message d'aide.\n"
" --version afficher la version.\n"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:161
#, perl-format
msgid "%s: arch-specific upload - not including arch-independent packages"
msgstr ""
"%s : envoi d'un paquet pour une architecture - n'inclut pas de paquet "
"indépendant d'une architecture."
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:166
#, perl-format
msgid "%s: arch-indep upload - not including arch-specific packages"
msgstr ""
"%s : envoi d'un paquet indépendant de l'architecture - n'inclut pas de "
"paquet spécifique d'une architecture."
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:239
#, perl-format
msgid "the current version (%s) is earlier than the previous one (%s)"
msgstr "La version actuelle (%s) est inférieure à la version précédente (%s)"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:247
msgid "cannot read files list file"
msgstr "impossible de lire le fichier de liste des fichiers."
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:250
#, perl-format
msgid "duplicate files list entry for package %s (line %d)"
msgstr ""
"entrée en double dans le fichier de liste des fichiers pour le paquet %s "
"(ligne %d) "
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:258 scripts/dpkg-genchanges.pl:271
#, perl-format
msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)"
msgstr ""
"entrée en double dans le fichier de liste des fichiers pour le fichier %s "
"(ligne %d)"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:277
#, perl-format
msgid "badly formed line in files list file, line %d"
msgstr "ligne %d mal formée dans le fichier de liste des fichiers"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:318
#, perl-format
msgid "package %s in control file but not in files list"
msgstr ""
"paquet %s dans le fichier de contrôle mais pas dans le fichier de liste des "
"fichiers"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:363
msgid "read changesdescription"
msgstr "lecture de changesdescription"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:371
#, perl-format
msgid "package %s listed in files list but not in control info"
msgstr ""
"paquet %s listé dans le fichier de liste des fichiers mais pas dans le "
"fichier info"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:383
#, perl-format
msgid "missing Section for binary package %s; using '-'"
msgstr "la section du paquet binaire %s manque ; utilisation de « - »"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:386
#, perl-format
msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list"
msgstr ""
"le paquet %s a une section %s dans le fichier de contrôle mais une section "
"%s dans le fichier de liste des fichiers"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:394
#, perl-format
msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'"
msgstr ""
"le champ « Priority » du paquet binaire %s manque ; utilisation de « - »"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:397
#, perl-format
msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list"
msgstr ""
"le paquet %s a une priorité %s dans le fichier de contrôle mais une priorité "
"%s dans le fichier de liste des fichiers"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:409
msgid "missing Section for source files"
msgstr "il manque la section des fichiers source"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:414
msgid "missing Priority for source files"
msgstr "il manque la priorité des fichiers source"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:422 scripts/dpkg-source.pl:358
#: scripts/Dpkg/Vendor.pm:89
#, perl-format
msgid "%s is empty"
msgstr "%s est vide"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:448
msgid "not including original source code in upload"
msgstr "pas d'inclusion du code source original dans l'envoi (« upload »)"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:455
msgid "ignoring -sd option for native Debian package"
msgstr "option -sd ignorée pour les paquets Debian pure souche"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:457
msgid "including full source code in upload"
msgstr "inclusion du code source original dans l'envoi (« upload »)"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:460
msgid "binary-only upload - not including any source code"
msgstr "envoi d'un binaire - aucune inclusion de code source"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:464
msgid "write original source message"
msgstr "écriture du message source original"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:521 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:596
#, perl-format
msgid "missing information for critical output field %s"
msgstr "il manque l'information pour l'important champ de sortie %s"
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:526 scripts/dpkg-gencontrol.pl:306
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:310 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:601
#, perl-format
msgid "missing information for output field %s"
msgstr "information manquante pour le champ de sortie %s"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:77
#| msgid ""
#| "Options:\n"
#| " -p<package> print control file for package.\n"
#| " -c<control-file> get control info from this file.\n"
#| " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
#| " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
#| " -v<force-version> set version of binary package.\n"
#| " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
#| " -P<package-build-dir> temporary build dir instead of debian/tmp.\n"
#| " -n<filename> assume the package filename will be "
#| "<filename>.\n"
#| " -O write to stdout, not .../DEBIAN/control.\n"
#| " -is, -ip, -isp, -ips deprecated, ignored for compatibility.\n"
#| " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
#| " -U<field> remove a field.\n"
#| " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
#| " -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n"
#| " -?, --help show this help message.\n"
#| " --version show the version.\n"
msgid ""
"Options:\n"
" -p<package> print control file for package.\n"
" -c<control-file> get control info from this file.\n"
" -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
" -F<changelog-format> force changelog format.\n"
" -v<force-version> set version of binary package.\n"
" -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
" -P<package-build-dir> temporary build dir instead of debian/tmp.\n"
" -n<filename> assume the package filename will be <filename>.\n"
" -O[<file>] write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
"control.\n"
" -is, -ip, -isp, -ips deprecated, ignored for compatibility.\n"
" -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
" -U<field> remove a field.\n"
" -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
" -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n"
" -?, --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
"Options :\n"
" -p<paquet> afficher le fichier de contrôle du paquet.\n"
" -c<fichier_de_contrôle> obtenir les informations de contrôle dans ce "
"fichier.\n"
" -l<fichier_changelog> obtenir les informations par version de ce "
"fichier.\n"
" -F<changelogformat> forcer le format de changelog.\n"
" -v<forceversion> définir la version du paquet binaire.\n"
" -f<fichier-des-fichiers> écrire la liste des fichiers dans ce fichier, "
"plutôt que dans debian/files.\n"
" -P<packagebuilddir> répertoire temporaire de construction, au lieu "
"de debian/tmp.\n"
" -n<fichier> supposer que le nom du paquet sera <fichier>.\n"
" -O[<fichier>] écrire sur la sortie standard (ou <fichier>), pas .../"
"DEBIAN/control.\n"
" -is, -ip, -isp, -ips options déconseillées, ignorées pour "
"compatibilité.\n"
" -D<champ>=<valeur> remplacer ou ajouter une paire champ et "
"valeur.\n"
" -U<champ> supprimer un champ.\n"
" -V<nom>=<valeur> définir une substitution de variable.\n"
" -T<fichier-substvars> lire les variables dans ce fichier, pas dans "
"debian/substvars.\n"
" -?, --help afficher ce message d'aide.\n"
" --version afficher la version.\n"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:102 scripts/dpkg-gensymbols.pl:99
#, perl-format
msgid "illegal package name '%s': %s"
msgstr "nom de paquet « %s » non autorisé : %s"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:177
#, perl-format
msgid "package %s not in control info"
msgstr "le paquet %s n'est pas dans le fichier de contrôle"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:182 scripts/dpkg-gensymbols.pl:158
msgid "no package stanza found in control info"
msgstr ""
"aucune instance de paquet n'a été trouvée dans les informations de contrôle"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:184 scripts/dpkg-gensymbols.pl:160
#, perl-format
msgid "must specify package since control info has many (%s)"
msgstr ""
"il faut indiquer un paquet car le fichier de contrôle contient plusieurs (%s)"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:189
#, perl-format
msgid "package %s: "
msgstr "paquet %s : "
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:214
#, perl-format
msgid "`%s' is not a legal architecture string."
msgid_plural "`%s' are not legal architecture strings."
msgstr[0] "« %s » n'est pas une architecture autorisée."
msgstr[1] "« %s » ne sont pas des architectures autorisées."
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:220
#, perl-format
msgid ""
"current host architecture '%s' does not appear in package's architecture "
"list (%s)"
msgstr ""
"l'actuelle architecture hôte « %s » n'apparaît pas dans la liste "
"d'architecture du paquet (%s)"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:276
#, perl-format
msgid "%s field of package %s: "
msgstr "champ %s du paquet %s : "
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:281 scripts/dpkg-gencontrol.pl:290
#, perl-format
msgid "error occurred while parsing %s field: %s"
msgstr "erreur rencontrée lors de l'analyse du cmap %s : %s"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:295
#, perl-format
msgid ""
"the %s field contains an arch-specific dependency but the package is "
"architecture all"
msgstr ""
"le champ %s contient une dépendance spécifique d'une architecture mais le "
"paquet utilise « architecture: all »."
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:323
#, perl-format
msgid "%s package with udeb specific field %s"
msgstr "paquet %s avec champ spécifique udeb %s"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:338 scripts/dpkg-scansources.pl:316
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:846 scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:142
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:230 scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:182
#, perl-format
msgid "cannot fork for %s"
msgstr "fork impossible pour %s"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:342
#, perl-format
msgid "chdir for du to `%s'"
msgstr "chdir pour du vers %s"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:344 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:854
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:275 scripts/Dpkg/Shlibs/Cppfilt.pm:50
#, perl-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "impossible d'exécuter %s"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:351
#, perl-format
msgid "du in `%s'"
msgstr "du dans %s"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:353
#, perl-format
msgid "du gave unexpected output `%s'"
msgstr "résultat inattendu de du %s"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:397
msgid "close old files list file"
msgstr "fermeture de l'ancien fichier de liste des fichiers"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:424
#, perl-format
msgid "cannot open new output control file `%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le nouveau fichier de contrôle en sortie %s"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:435
#, perl-format
msgid "cannot install output control file `%s'"
msgstr "impossible d'installer le nouveau fichier de contrôle en sortie %s"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:65
#| msgid ""
#| "Options:\n"
#| " -p<package> generate symbols file for package.\n"
#| " -P<package-build-dir> temporary build dir instead of debian/tmp.\n"
#| " -e<library> explicitly list libraries to scan.\n"
#| " -v<version> version of the packages (defaults to\n"
#| " version extracted from debian/changelog).\n"
#| " -c<level> compare generated symbols file with the "
#| "reference\n"
#| " template in the debian directory and fail if\n"
#| " difference is too important; level goes from 0 "
#| "for\n"
#| " no check, to 4 for all checks (default level "
#| "is 1).\n"
#| " -q keep quiet and never emit any warnings or\n"
#| " generate a diff between generated symbols\n"
#| " file and the reference template.\n"
#| " -I<file> force usage of <file> as reference symbols\n"
#| " file instead of the default file.\n"
#| " -O<file> write to <file>, not .../DEBIAN/symbols.\n"
#| " -O write to stdout, not .../DEBIAN/symbols.\n"
#| " -t write in template mode (tags are not\n"
#| " processed and included in output).\n"
#| " -V verbose output; write deprecated symbols and "
#| "pattern\n"
#| " matching symbols as comments (in template mode "
#| "only).\n"
#| " -a<arch> assume <arch> as host architecture when "
#| "processing\n"
#| " symbol files.\n"
#| " -d display debug information during work.\n"
#| " -?, --help show this help message.\n"
#| " --version show the version.\n"
msgid ""
"Options:\n"
" -p<package> generate symbols file for package.\n"
" -P<package-build-dir> temporary build dir instead of debian/tmp.\n"
" -e<library> explicitly list libraries to scan.\n"
" -v<version> version of the packages (defaults to\n"
" version extracted from debian/changelog).\n"
" -c<level> compare generated symbols file with the "
"reference\n"
" template in the debian directory and fail if\n"
" difference is too important; level goes from 0 "
"for\n"
" no check, to 4 for all checks (default level is "
"1).\n"
" -q keep quiet and never emit any warnings or\n"
" generate a diff between generated symbols\n"
" file and the reference template.\n"
" -I<file> force usage of <file> as reference symbols\n"
" file instead of the default file.\n"
" -O[<file>] write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
"symbols.\n"
" -t write in template mode (tags are not\n"
" processed and included in output).\n"
" -V verbose output; write deprecated symbols and "
"pattern\n"
" matching symbols as comments (in template mode "
"only).\n"
" -a<arch> assume <arch> as host architecture when "
"processing\n"
" symbol files.\n"
" -d display debug information during work.\n"
" -?, --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
"Options :\n"
" -p<paquet> générer le fichier des symboles pour ce paquet.\n"
" -P<répconstrpaquet> répertoire de construction temporaire au lieu de\n"
" debian/tmp.\n"
" -e<bibliothèque> Afficher explicitement les bibliothèques à\n"
" rechercher.\n"
" -v<version> version des paquets (par défaut, la version "
"extraite de\n"
" debian/changelog).\n"
" -c<niveau> comparer les symboles générés avec le fichier de "
"référence\n"
" dans le répertoire debian.\n"
" Échoue si les différences sont trop importantes\n"
" (le niveau va de 0 pour aucun contrôle à 4 pour "
"tous\n"
" les contrôles). Par défaut, le niveau de contrôle "
"est 1.\n"
" -q rester silencieux et n'afficher aucun "
"avertissement ni\n"
" créer de fichier de différences entre les "
"symboles\n"
" créés et le canevas de référence.\n"
" -I<fichier> forcer l'utilisation de <fichier> comme fichier "
"de symboles\n"
" de référence au lieu du fichier par défaut.\n"
" -O[<fichier>] écrire sur la sortie standard (ou <fichier>) au lieu de .../DEBIAN/"
"symbols.\n"
" -O écrire dans la sortie standard au lieu de .../"
"DEBIAN/symbols.\n"
" -t écrire en mode modèle (template). Les étiquettes\n"
" ne sont pas traitées et sont incluses dans la "
"sortie.\n"
" -V mode bavard. N'afficher les symboles obsolètes\n"
" et les symboles correspondant au motif que sous "
"forme\n"
" de commentaires (uniquement en mode "
"« canevas »). \n"
" -a<arch> utilise <arch> comme architecture pendant le\n"
" traitement\n"
" -d afficher les informations de déboguage pendant le "
"traitement.\n"
" -?, --help afficher ce message d'aide.\n"
" --version afficher la version.\n"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:115
#, perl-format
msgid "pattern '%s' did not match any file"
msgstr "le motif « %s » ne correspond à aucun fichier"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:196
#, perl-format
#| msgid "Can't read directory %s: %s"
msgid "can't read directory %s: %s"
msgstr "lecture du répertoire %s impossible : %s"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:211
#, perl-format
#| msgid "Objdump couldn't parse %s\n"
msgid "Dpkg::Shlibs::Objdump couldn't parse %s\n"
msgstr "Dpkg::Shlibs::Objdump ne peut analyser %s\n"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:229
msgid "<standard output>"
msgstr "<sortie standard>"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:257
#, perl-format
msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s"
msgstr "nouvelles bibliothèques apparues dans le fichier des symboles : %s"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:262
#, perl-format
msgid "some libraries disappeared in the symbols file: %s"
msgstr "certaines bibliothèques ont disparu du fichier des symboles : %s"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:267
#, perl-format
msgid "some new symbols appeared in the symbols file: %s"
msgstr ""
"certains nouveaux symboles sont apparus dans le fichier des symboles : %s"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:268 scripts/dpkg-gensymbols.pl:273
msgid "see diff output below"
msgstr "Veuillez consulter le fichier de différences ci-dessous"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:272
#, perl-format
msgid "some symbols or patterns disappeared in the symbols file: %s"
msgstr "certains symboles ou motifs ont disparu du fichier des symboles : %s"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:293
msgid "the generated symbols file is empty"
msgstr "le fichier des symboles généré est vide"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:295
#, perl-format
msgid "%s doesn't match completely %s"
msgstr "%s ne correspond pas complètement à %s"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:298
#, perl-format
msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s"
msgstr "pas de fichier debian/symbols utilisé comme base pour générer %s"
#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:57
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"Ce logiciel est un logiciel libre. Voyez la licence « GNU General Public "
"License »\n"
"dans la version 2 ou une version supérieure pour les conditions de copie. Il "
"n'y a PAS de garantie.\n"
#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:64
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option>...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -m, --merge-prereleases merge pre-releases together, ignores everything\n"
" after the last '~' in the version.\n"
" -?, --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
"Syntaxe : %s [<option>...] <ancien> <nouveau-a> <nouveau-b> [<sortie>]\n"
"\n"
"Options :\n"
" -m, --merge-prereleases fusionner les versions préliminaires en\n"
" ignorant ce qui suit le dernier caractère\n"
" « ~ » dans la version.\n"
" -?, --help, -? afficher ce message d'aide.\n"
" --version afficher la version.\n"
#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:90
#| msgid "-x needs at least one argument, the .dsc"
msgid "needs at least three arguments"
msgstr "demande au moins trois paramètres"
#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:94
msgid "file arguments need to exist"
msgstr "les paramètres du fichier ont besoin d'exister"
#: scripts/dpkg-name.pl:51
#, perl-format
msgid "Usage: %s [<option>...] <file>...\n"
msgstr "Utilisation : %s [<option>...] <fichier>...\n"
#: scripts/dpkg-name.pl:53
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -a, --no-architecture no architecture part in filename.\n"
" -o, --overwrite overwrite if file exists.\n"
" -k, --symlink don't create a new file, but a symlink.\n"
" -s, --subdir [dir] move file into subdir (use with care).\n"
" -c, --create-dir create target dir if not there (use with care).\n"
" -?, --help show this help message.\n"
" -v, --version show the version.\n"
"\n"
"file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n"
"according to the 'underscores convention'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Options:\n"
" -a, --no-architecture pas de partie architecture dans le nom de "
"fichier.\n"
" -o, --overwrite écraser si le fichier existe.\n"
" -k, --symlink ne pas créer de nouveau fichier mais un lien "
"symbolique.\n"
" -s, --subdir [dir] déplacer le fichier dans u sous-répertoire "
"(utiliser avec précaution).\n"
" -c, --create-dir créer le répertoire cible si absent (utiliser "
"avec précaution).\n"
" -?, --help afficher ce message d'aide.\n"
" -v, --version afficher la version.\n"
"\n"
"modification de fichier.deb en <paquet>_<version>_<architecture>."
"<type_paquet>\n"
"selon la « convention des 'underscores' ».\n"
#: scripts/dpkg-name.pl:75
#, perl-format
msgid "cannot find '%s'"
msgstr "impossible de trouver %s"
#: scripts/dpkg-name.pl:98
#, perl-format
msgid "binary control file %s"
msgstr "fichier de contrôle binaire %s"
#: scripts/dpkg-name.pl:111
#, perl-format
msgid "assuming architecture '%s' for '%s'"
msgstr "architecture supposée '%s' pour '%s'"
#: scripts/dpkg-name.pl:133
#, perl-format
msgid "bad package control information for '%s'"
msgstr "informations de contrôle incorrectes pour « %s »"
#: scripts/dpkg-name.pl:149
#, perl-format
msgid "assuming section '%s' for '%s'"
msgstr "section « %s » supposée pour « %s »"
#: scripts/dpkg-name.pl:174
#, perl-format
msgid "no Package field found in '%s', skipping it"
msgstr "pas de champ Package trouvé dans « %s », ignoré"
#: scripts/dpkg-name.pl:187
#, perl-format
msgid "created directory '%s'"
msgstr "répertoire « %s » créé"
#: scripts/dpkg-name.pl:189
#, perl-format
msgid "cannot create directory '%s'"
msgstr "impossible de créer le répertoire « %s »"
#: scripts/dpkg-name.pl:192
#, perl-format
msgid "no such directory '%s', try --create-dir (-c) option"
msgstr "répertoire « %s » inexistant, essayez l'option --create-dir (-c)"
#: scripts/dpkg-name.pl:207
#, perl-format
msgid "skipping '%s'"
msgstr "« %s » ignoré"
#: scripts/dpkg-name.pl:209
#, perl-format
msgid "cannot move '%s' to existing file"
msgstr "impossible de déplacer « %s » vers un fichier existant"
#: scripts/dpkg-name.pl:211
#, perl-format
msgid "moved '%s' to '%s'"
msgstr "déplacement de « %s » en « %s »"
#: scripts/dpkg-name.pl:213
msgid "mkdir can be used to create directory"
msgstr "impossible d'utiliser mkdir pour créer le répertoire"
#: scripts/dpkg-name.pl:251
msgid "need at least a filename"
msgstr "au moins un nom de fichier est nécessaire"
#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:48
#| msgid ""
#| "Options:\n"
#| " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
#| " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
#| " -L<libdir> look for changelog parsers in <libdir>.\n"
#| " -?, --help show this help message.\n"
#| " --version show the version."
msgid ""
"Options:\n"
" -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
" -F<changelog-format> force changelog format.\n"
" -L<libdir> look for changelog parsers in <libdir>.\n"
" -S, --show-field <field> show the values for <field>.\n"
" -?, --help show this help message.\n"
" --version show the version."
msgstr ""
"Options:\n"
" -l<fichier-changements> obtenir l'information par version de ce fichier.\n"
" -F<format-fichier-changements> forcer le format "
"du journal des changements.\n"
" -L<rep-bibl> rechercher les analyseurs de journaux \n"
" dans <rep-bibl>.\n"
" -S, --show-field <champ> afficher les valeurs pour <champ>\n"
" -?, --help afficher ce message d'aide.\n"
" --version afficher la version."
#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:56
msgid ""
"Parser options:\n"
" --format <output-format> see man page for list of available\n"
" output formats, defaults to 'dpkg'\n"
" for compatibility with dpkg-dev\n"
" --since <version>, include all changes later than version\n"
" -s<version>, -v<version>\n"
" --until <version>, include all changes earlier than version\n"
" -u<version>\n"
" --from <version>, include all changes equal or later\n"
" -f<version> than version\n"
" --to <version>, -t<version> include all changes up to or equal\n"
" than version\n"
" --count <number>, include <number> entries from the top\n"
" -c<number>, -n<number> (or the tail if <number> is lower than 0)\n"
" --offset <number>, change the starting point for --count,\n"
" -o<number> counted from the top (or the tail if\n"
" <number> is lower than 0)\n"
" --all include all changes\n"
msgstr ""
"Options de l'analyseur :\n"
" --format <format_sortie> consulter la page de manuel pour\n"
" voir la liste\n"
" des formats de sortie disponibles. Valeur\n"
" par défaut : « dpkg » pour compatibilité\n"
" avec « dpkg-dev »\n"
" --since, -s, -v <version> inclure toutes les modifications depuis\n"
" cette version\n"
" --until, -u <version> inclure toutes les modifications "
"antérieures\n"
" à cette version\n"
" --from, -f <version> inclure toutes les modifications depuis\n"
" cette version incluse\n"
" --to, -t <version> inclure toutes les modifications "
"antérieures\n"
" à cette version incluse\n"
" --count, -c, -n <nombre> inclure <nombre> entrées depuis le début\n"
" (ou bien les dernières si <nombre> est "
"inférieur à 0)\n"
" --offset, -o <number> modifier le point de démarrage de --count,\n"
" à partir du début (ou de la fin si\n"
" <nombre> est inférieur à 0)\n"
" --all inclure toutes les modifications\n"
#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:124
msgid "takes no non-option arguments"
msgstr "ne prend pas de paramètre sans option"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:73
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
"Packages\n"
"\n"
"Options:\n"
" -t, --type <type> scan for <type> packages (default is 'deb').\n"
" -a, --arch <arch> architecture to scan for.\n"
" -m, --multiversion allow multiple versions of a single package.\n"
" -e, --extra-override <file>\n"
" use extra override file.\n"
" -M, --medium <medium> add X-Medium field for dselect multicd access "
"method\n"
" -?, --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
"Syntaxe : %s [<option> ...] <rep-de-binaires> <fichier-d'override> [<chemin-"
"à-préfixer>] >\n"
"Packages\n"
"\n"
"Options :\n"
" -t, --type <type> rechercher les paquets de <type> (par défaut, "
"« deb »).\n"
" -a, --arch <arch> architecture à rechercher.\n"
" -m, --multiversion permettre plusieurs versions d'un paquet.\n"
" -e, --extra-override <fichier\n"
" utiliser un fichier supplémentaire "
"d'« override ».\n"
" -M, --medium <medium> ajouter le champ X-Medium pour la méthode d'accès\n"
" multicd de dselect.\n"
" -?, --help afficher ce message d'aide.\n"
" --version afficher la version.\n"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:112
#, perl-format
msgid " %s (package says %s, not %s)"
msgstr " %s (le paquet dit %s, pas %s)"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:120
#| msgid "Unconditional maintainer override for %s"
msgid "unconditional maintainer override for %s"
msgstr "annulation inconditionnelle du responsable pour %s"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:161 scripts/dpkg-scansources.pl:304
msgid "one to three arguments expected"
msgstr "de un à trois paramètres sont attendus"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:179
#| msgid "Binary dir %s not found"
msgid "binary dir %s not found"
msgstr "répertoire de binaires %s non trouvé"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:182
#| msgid "Override file %s not found"
msgid "override file %s not found"
msgstr "fichier override %s non trouvé"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:189
#| msgid "Couldn't open %s for reading"
msgid "couldn't open %s for reading"
msgstr "lecture de %s impossible"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:199
#, perl-format
msgid "couldn't parse control information from %s"
msgstr "impossible d'analyser les informations de contrôle de %s"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:202
#, perl-format
msgid "`dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package"
msgstr "« dpkg-deb -I %s control », sortie avec %d, paquet sauté"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:208
#| msgid "No Package field in control file of %s"
msgid "no Package field in control file of %s"
msgstr "pas de champ Package dans le fichier de contrôle de %s"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:216
#| msgid "Package %s (filename %s) is repeat but newer version;"
msgid "package %s (filename %s) is repeat but newer version;"
msgstr "le paquet %s (nom %s) est répété, mais la version est plus récente"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:218
#, perl-format
msgid "used that one and ignored data from %s!"
msgstr "celui-ci a été ignoré et les données de %s ont été ignorées !"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:222
#| msgid "Package %s (filename %s) is repeat;"
msgid "package %s (filename %s) is repeat;"
msgstr "le paquet %s (nom %s) est répété ;"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:223
#, perl-format
msgid "ignored that one and using data from %s!"
msgstr "celui-ci a été ignoré et les données de %s ont été utilisées !"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:229
#| msgid "Package %s (filename %s) has Filename field!"
msgid "package %s (filename %s) has Filename field!"
msgstr "le paquet %s (nom %s) a un champ Filename !"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:261
#| msgid "Failed when writing stdout"
msgid "failed when writing stdout"
msgstr "échec de l'écriture sur la sortie standard"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:265
#| msgid "Couldn't close stdout"
msgid "couldn't close stdout"
msgstr "impossible de fermer la sortie standard"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:268
msgid "Packages in override file with incorrect old maintainer value:"
msgstr ""
"Paquets dans le fichier d'override avec valeur incorrecte pour l'ancien "
"responsable :"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:272
msgid "Packages specifying same maintainer as override file:"
msgstr "Paquets indiquant le même responsable que le fichier d'override :"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:276
msgid "Packages in archive but missing from override file:"
msgstr "Paquets dans l'archive mais pas dans le fichier d'override :"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:280
msgid "Packages in override file but not in archive:"
msgstr "Paquets dans le fichier d'override mais pas dans l'archive :"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:284
#, perl-format
msgid "Wrote %s entries to output Packages file."
msgstr "%s entrées écrites dans le fichier Packages."
#: scripts/dpkg-scansources.pl:85
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
"Sources\n"
"\n"
"Options:\n"
" -n, --no-sort don't sort by package before outputting.\n"
" -e, --extra-override <file>\n"
" use extra override file.\n"
" -s, --source-override <file>\n"
" use file for additional source overrides, "
"default\n"
" is regular override file with .src appended.\n"
" --debug turn debugging on.\n"
" -?, --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
"\n"
"See the man page for the full documentation.\n"
msgstr ""
"Syntaxe : %s [<option>...] <rep-de-binaires> <fichier-d'override> [<chemin-à-"
"préfixer>] >\n"
"Sources\n"
"\n"
"Options :\n"
" -n, --no-sort ne pas trier par paquet avant affichage\n"
" -e, --extra-override <fichier>\n"
" utiliser un fichier supplémentaire d'override.\n"
" -s, --source-override <fichier>\n"
" utiliser fichier pour d'autres annulations,\n"
" par défaut c'est le fichier d'override normal\n"
" qui est utilisé.\n"
" --debug activer le débogage.\n"
" -?, --help afficher ce message d'aide.\n"
" --version afficher la version.\n"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:104
#, perl-format
msgid "error closing %s ($? %d, $! `%s')"
msgstr "erreur en fermant %s ($? %d, $! `%s')"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:120
#, perl-format
msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)"
msgstr "entrée invalide, ligne %d (champs %d)"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:126
#, perl-format
msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d"
msgstr "entrée en double %s ignorée, ligne %d"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:131
#, perl-format
msgid "ignoring override entry for %s, invalid priority %s"
msgstr "entrée en double %s ignorée, priorité %s non valable"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:185
#, perl-format
msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)"
msgstr ""
"entrée non valable dans le fichier d'override pour les sources, ligne %d "
"(champs %d)"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:193
#, perl-format
msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d"
msgstr ""
"entrée en double %s ignorée dans le fichier d'override pour les sources, "
"ligne %d"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:243
#, perl-format
msgid "no binary packages specified in %s"
msgstr "pas de paquet binaire indiqué dans %s"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:105
#, perl-format
msgid "administrative directory '%s' does not exist"
msgstr "répertoire d'administration %s n'existe pas"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:111
#, perl-format
msgid "unrecognized dependency field '%s'"
msgstr "champ de dépendance non reconnu « %s »"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:145
msgid "need at least one executable"
msgstr "au moins un exécutable est nécessaire"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:188
#, perl-format
msgid "couldn't find library %s needed by %s (ELF format: '%s'; RPATH: '%s')"
msgstr ""
"impossible de trouver la bibliothèque %s utilisée par %s (format "
"ELF : « %s »; RPATH : « %s »)"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:276
#, perl-format
msgid "%s has an unexpected SONAME (%s)"
msgstr "%s utilise un SONAME inattendu (%s)"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:297
#, perl-format
msgid "no dependency information found for %s (used by %s)"
msgstr "pas d'information de dépendance trouvée pour %s (utilisé par %s)"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:328
msgid ""
"binaries to analyze should already be installed in their package's directory"
msgstr ""
"les binaires à analyser devraient déjà être présents dans le répertoire de "
"leur paquet"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:371
#, perl-format
msgid "symbol %s used by %s found in none of the libraries"
msgstr "symbole %s utilisé par %s non trouvé dans les bibliothèques"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:374
#, perl-format
msgid ""
"%s contains an unresolvable reference to symbol %s: it's probably a plugin"
msgstr ""
"%s contient une référence au symbole %s qui ne peut être résolue : il peut "
"s'agir d'un greffon (« plugin »)"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:396
#, perl-format
msgid "%d similar warning has been skipped (use -v to see it)"
msgid_plural ""
"%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)"
msgstr[0] ""
"%d autre avertissement semblable a été sauté (utiliser -v pour les voir tous)"
msgstr[1] ""
"%d autres avertissements semblables ont été sautés (utiliser -v pour les "
"voir tous)."
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:423
#, perl-format
msgid ""
"%s should not be linked against %s (it uses none of the library's symbols)"
msgstr ""
"%s ne devrait pas être lié avec %s (il n'utilise aucun des symboles de la "
"bibliothèque)"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:436
#, perl-format
msgid ""
"package could avoid a useless dependency if %s was not linked against %s (it "
"uses none of the library's symbols)"
msgid_plural ""
"package could avoid a useless dependency if %s were not linked against %s "
"(they use none of the library's symbols)"
msgstr[0] ""
"la dépendance pourrait être évitée si « %s » n'y était pas lié avec %s sans "
"nécessité (il n'utilise aucun des symboles de la bibliothèque)"
msgstr[1] ""
"la dépendance pourrait être évitée si « %s » n'y étaient pas lié avec %s "
"sans nécessité (ils n'utilisent aucun des symboles de la bibliothèque)."
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:447
#| msgid ""
#| "Note: libraries are not searched in other binary packages that do not "
#| "have any shlibs or symbols file.\n"
#| "To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to set "
#| "LD_LIBRARY_PATH."
msgid ""
"Note: libraries are not searched in other binary packages that do not have "
"any shlibs or symbols file.\n"
"To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to use -l."
msgstr ""
"Note : les bibliothèques ne sont pas recherchées dans d'autres paquets "
"binaires qui n'ont pas de fichier shlibs ou de fichier de symboles.\n"
"Pour aider dpkg-shlibdeps à trouver des bibliothèques privées, vous pourriez "
"avoir besoin d'utiliser -l."
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:450
msgid "cannot continue due to the error above"
msgid_plural "cannot continue due to the errors listed above"
msgstr[0] "impossible de continuer à causer de l'erreur ci-dessus"
msgstr[1] "Impossible de continuer à cause des erreurs ci-dessus"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:461
#, perl-format
msgid "open new substvars file `%s'"
msgstr "ouverture du nouveau fichier substvars %s"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:464
#, perl-format
msgid "open old varlist file `%s' for reading"
msgstr "lecture de l'ancien fichier varlist %s"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:468
#, perl-format
msgid "copy old entry to new varlist file `%s'"
msgstr "copie d'une ancienne entrée dans le nouveau fichier varlist %s"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:532
#, perl-format
msgid "invalid dependency got generated: %s"
msgstr "Une dépendance non valable a été créée : %s"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:542
#, perl-format
msgid "install new varlist file `%s'"
msgstr "installation du nouveau fichier varlist %s"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:560
#, perl-format
msgid "Usage: %s [<option>...] <executable>|-e<executable> [<option>...]"
msgstr "Usage: %s [<option>...] <exécutable>|-e<exécutable> [<option>...]"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:562
msgid ""
"Positional options (order is significant):\n"
" <executable> include dependencies for <executable>,\n"
" -e<executable> (use -e if <executable> starts with '-')\n"
" -d<dependency-field> next executable(s) set shlibs:<dependency-field>."
msgstr ""
"Options de positionnement (l'ordre est significatif) :\n"
" <exécutable> inclure les dépendances pour <executable>,\n"
" -e<exécutable> (utiliser -e if <exécutable> commence par « - »)\n"
" -d<champ-dépendance> le prochain exécutable positionne shlibs:<champ-"
"dépendance>."
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:567
#| msgid ""
#| "Options:\n"
#| " -p<varname-prefix> set <varname-prefix>:* instead of shlibs:*.\n"
#| " -O print variable settings to stdout.\n"
#| " -L<local-shlibs-file> shlibs override file, not debian/shlibs."
#| "local.\n"
#| " -T<substvars-file> update variables here, not debian/substvars.\n"
#| " -t<type> set package type (default is deb).\n"
#| " -x<package> exclude package from the generated "
#| "dependencies.\n"
#| " -S<package-build-dir> search needed libraries in the given\n"
#| " package build directory first.\n"
#| " -v enable verbose mode (can be used multiple "
#| "times).\n"
#| " --ignore-missing-info don't fail if dependency information can't be "
#| "found.\n"
#| " --warnings=<value> define set of active warnings (see manual "
#| "page).\n"
#| " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
#| " -?, --help show this help message.\n"
#| " --version show the version."
msgid ""
"Options:\n"
" -l<library-dir> add directory to private shared library search "
"list.\n"
" -p<varname-prefix> set <varname-prefix>:* instead of shlibs:*.\n"
" -O[<file>] write variable settings to stdout (or <file>).\n"
" -L<local-shlibs-file> shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n"
" -T<substvars-file> update variables here, not debian/substvars.\n"
" -t<type> set package type (default is deb).\n"
" -x<package> exclude package from the generated dependencies.\n"
" -S<package-build-dir> search needed libraries in the given\n"
" package build directory first.\n"
" -v enable verbose mode (can be used multiple "
"times).\n"
" --ignore-missing-info don't fail if dependency information can't be "
"found.\n"
" --warnings=<value> define set of active warnings (see manual page).\n"
" --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
" -?, --help show this help message.\n"
" --version show the version."
msgstr ""
"Options :\n"
" -l<rep-biblio> ajouter le répertoire à la recherche de la "
"bibliothèque partagée privée -p<varnameprefix> définir "
"<varnameprefix>:* au lieu de shlibs:*.\n"
" -O[<fichier>] écrire les paramètre de la variable sur la sortie standard "
"(ou <fichier>).\n"
" -L<fichier-shlibs-local> fichier d'override pour shlibs, pas debian/"
"shlibs.local.\n"
" -T<fichier-substvars> mettre à jour les variables ici, pas debian/"
"substvars.\n"
" -t<type> définir le type de paquet (.deb par défaut).\n"
" -x<paquet> exclure le paquet des dépendances générées.\n"
" -S<paquet-build-dir> rechercher les bibliothèques nécessaires\n"
" dans le répertoire de construction indiqué\n"
" en premier lieu.\n"
" -v activer le mode bavard (peut être utilisé\n"
" plusieurs fois).\n"
" --ignore-missing-info ne pas échouer si les informations de\n"
" dépendance ne sont pas trouvées.\n"
" --warnings=<valeur> définir le jeu d'avertissements actifs\n"
" (voir la page de manuel).\n"
" --admindir=<répertoire> changer de répertoire d'administration.\n"
" -?, --help afficher ce message d'aide.\n"
" --version afficher la version."
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:584
#, perl-format
msgid ""
"Dependency fields recognized are:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Champs de dépendance reconnus :\n"
" %s\n"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:688
#| msgid "Can't extract name and version from library name `%s'"
msgid "can't extract name and version from library name '%s'"
msgstr ""
"impossible d'extraire le nom et la version du nom de la bibliothèque « %s »"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:694
#, perl-format
msgid "unable to open shared libs info file `%s'"
msgstr ""
"impossible d'ouvrir le fichier d'info sur les bibliothèques partagées %s"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:700
#, perl-format
msgid "shared libs info file `%s' line %d: bad line `%s'"
msgstr ""
"fichier info sur les bibliothèques partagées « %s », ligne %d : ligne mal "
"formée « %s »"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:759 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:851
#, perl-format
msgid "cannot open file %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:793
#, perl-format
msgid ""
"$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be "
"identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's "
"build tree"
msgstr ""
"$ORIGIN est utilisé dans le RPATH de %s et le répertoire correspondant n'a "
"pas pu être identifié en raison de l'absence de sous-répertoire DEBIAN dans "
"la racine de l'arborescence de construction du paquet"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:859
msgid "diversions involved - output may be incorrect"
msgstr "détournements en jeu, la sortie peut être incorrecte"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:861
msgid "write diversion info to stderr"
msgstr "info sur le détournement envoyée sur stderr"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:865
#, perl-format
msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'"
msgstr "résultat de dpkg --search inconnu : %s"
#: scripts/dpkg-source.pl:103
#, perl-format
msgid "%s needs a directory"
msgstr "répertoire nécessaire pour %s"
#: scripts/dpkg-source.pl:109
#, perl-format
msgid "cannot stat directory %s"
msgstr "« stat » du répertoire %s impossible"
#: scripts/dpkg-source.pl:111
#, perl-format
msgid "directory argument %s is not a directory"
msgstr "paramètre répertoire %s n'est pas un répertoire"
#: scripts/dpkg-source.pl:116 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:464
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:466 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:468
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:470
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:113
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:135
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:201
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:207
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:106
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:144
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:156
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:174
#, perl-format
msgid "unable to chdir to `%s'"
msgstr "impossible de changer de répertoire vers « %s »"
#: scripts/dpkg-source.pl:134
#, perl-format
msgid "using options from %s: %s"
msgstr "utilisation des options depuis %s : %s"
#: scripts/dpkg-source.pl:148 scripts/Dpkg/Compression.pm:177
#, perl-format
msgid "%s is not a supported compression"
msgstr "%s n'est pas une compression gérée"
#: scripts/dpkg-source.pl:154 scripts/Dpkg/Compression.pm:206
#: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:88
#, perl-format
msgid "%s is not a compression level"
msgstr "%s n'est pas un niveau de compression"
#: scripts/dpkg-source.pl:213
msgid ""
"need a command (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format, --"
"commit)"
msgstr ""
"a besoin d'une commande (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-"
"format, --commit)"
#: scripts/dpkg-source.pl:237
#, perl-format
msgid "%s doesn't contain any information about the source package"
msgstr "%s ne contient pas d'information sur le paquet source"
#: scripts/dpkg-source.pl:282
#, perl-format
msgid "`%s' is not a legal architecture string"
msgstr "« %s » n'est pas une architecture autorisée"
#: scripts/dpkg-source.pl:285
#, perl-format
msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is `%s')"
msgstr ""
"architecture %s seulement autorisée toute seule (la liste pour le paquet %s est "
"« %s »)"
#: scripts/dpkg-source.pl:300
#, perl-format
msgid "%s doesn't list any binary package"
msgstr "%s ne comporte aucun paquet binaire"
#: scripts/dpkg-source.pl:336
msgid "building source for a binary-only release"
msgstr "construction des sources pour une publication binaire seule"
#: scripts/dpkg-source.pl:355 scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:305
#: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm:408
#: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:89 scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:123
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:284 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:555
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:705
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm:235
#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:200 scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:259
#, perl-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "impossible de lire %s"
#: scripts/dpkg-source.pl:362
#, perl-format
msgid "no source format specified in %s, see dpkg-source(1)"
msgstr "aucun format source indiqué dans %s, voir dpkg-source(1)"
#: scripts/dpkg-source.pl:390
#, perl-format
msgid "can't build with source format '%s': %s"
msgstr "impossible de construire avec le format source « %s » : %s"
#: scripts/dpkg-source.pl:393
#, perl-format
msgid "using source format `%s'"
msgstr "utilisation du format source « %s »"
#: scripts/dpkg-source.pl:400 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:311
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:356 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:534
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:154
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm:92
#, perl-format
msgid "building %s in %s"
msgstr "construction de %s dans %s"
#: scripts/dpkg-source.pl:411
msgid "-x needs at least one argument, the .dsc"
msgstr "-x demande au moins un paramètre, le fichier .dsc"
#: scripts/dpkg-source.pl:414
msgid "-x takes no more than two arguments"
msgstr "-x ne prend pas plus de deux paramètres"
#: scripts/dpkg-source.pl:418
msgid "-x needs the .dsc file as first argument, not a directory"
msgstr "-x demande le fichier .dsc comme premier paramètre, pas un répertoire"
#: scripts/dpkg-source.pl:434
#, perl-format
msgid "unpack target exists: %s"
msgstr "cible non compressée existe : %s"
#: scripts/dpkg-source.pl:444
#, perl-format
msgid "%s doesn't contain a valid OpenPGP signature"
msgstr "%s ne contient pas de signature OpenPGP valable"
#: scripts/dpkg-source.pl:446
#, perl-format
msgid "extracting unsigned source package (%s)"
msgstr "extraction d'un paquet source non signé (%s)"
#: scripts/dpkg-source.pl:453
#, perl-format
msgid "extracting %s in %s"
msgstr "extraction de %s dans %s"
#: scripts/dpkg-source.pl:461
msgid "only one of -x, -b or --print-format allowed, and only once"
msgstr ""
"une seule option -x, -b ou --print-format est autorisée, et une seule fois"
#: scripts/dpkg-source.pl:477
#, perl-format
msgid "Usage: %s [<option>...] <command>"
msgstr "Usage: %s [<option>...] <commande>"
#: scripts/dpkg-source.pl:479
msgid ""
"Commands:\n"
" -x <filename>.dsc [<output-dir>]\n"
" extract source package.\n"
" -b <dir> build source package.\n"
" --print-format <dir> print the source format that would be\n"
" used to build the source package.\n"
" --commit [<dir> [<patch-name>]]\n"
" store upstream changes in a new patch."
msgstr ""
"Commandes :\n"
" -x <fichier>.dsc [<rep_sortie]\n"
" extraire le paquet source.\n"
" -b <rep>\n"
" construire le paquet source.\n"
" --print-format <rep> afficher le format source qui serait\n"
" utilisé pour construire le paquet source.\n"
" --commit [<rep> [nom-de-correctif]]\n"
" conserve les modifications amont dans\n"
" un nouveau correctif."
#: scripts/dpkg-source.pl:488
#| msgid ""
#| "Build options:\n"
#| " -c<control-file> get control info from this file.\n"
#| " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
#| " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
#| " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
#| " -T<substvars-file> read variables here.\n"
#| " -D<field>=<value> override or add a .dsc field and value.\n"
#| " -U<field> remove a field.\n"
#| " -q quiet mode.\n"
#| " -i[<regexp>] filter out files to ignore diffs of\n"
#| " (defaults to: '%s').\n"
#| " -I[<pattern>] filter out files when building tarballs\n"
#| " (defaults to: %s).\n"
#| " -Z<compression> select compression to use (defaults to '%s',\n"
#| " supported are: %s).\n"
#| " -z<level> compression level to use (defaults to '%d',\n"
#| " supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')"
msgid ""
"Build options:\n"
" -c<control-file> get control info from this file.\n"
" -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
" -F<changelog-format> force changelog format.\n"
" -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
" -T<substvars-file> read variables here.\n"
" -D<field>=<value> override or add a .dsc field and value.\n"
" -U<field> remove a field.\n"
" -q quiet mode.\n"
" -i[<regex>] filter out files to ignore diffs of\n"
" (defaults to: '%s').\n"
" -I[<pattern>] filter out files when building tarballs\n"
" (defaults to: %s).\n"
" -Z<compression> select compression to use (defaults to '%s',\n"
" supported are: %s).\n"
" -z<level> compression level to use (defaults to '%d',\n"
" supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')"
msgstr ""
"Options de construction :\n"
" -c<fichier_de_contrôle> obtenir les informations de contrôle de ce "
"fichier.\n"
" -l<fichier_changelog> obtenir les informations par version de ce "
"fichier.\n"
" -F<changelogformat> forcer le format du changelog.\n"
" -V<nom>=<valeur> définir une substitution de variable.\n"
" -T<fichier-substvars> lire ici les variables.\n"
" -D<champ>=<valeur> remplacer ou ajouter une paire champ et valeur ."
"dsc.\n"
" -U<champ> supprimer un champ.\n"
" -q mode silencieux -i[<regexp>] "
"éliminer les fichiers différence à ignorer (par défaut : %s).\n"
" -I[<motif>] éliminer des fichiers en construisant les "
"tarballs (par défaut : %s).\n"
" -Z<compression> choisir la compression à utiliser (par défaut : « %s », les valeurs gérées sont : %s)\n"
" -z<niveau> niveau de compression à utiliser (par défaut, "
"« %d » ,\n"
" les valeurs gérées sont : « 1 » - « 9 », "
"« best », « fast »)"
#: scripts/dpkg-source.pl:506
msgid ""
"Extract options:\n"
" --no-copy don't copy .orig tarballs\n"
" --no-check don't check signature and checksums before "
"unpacking\n"
" --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid "
"signature"
msgstr ""
"Options d'extraction :\n"
" --no-copy ne pas copier l'archive originale\n"
" --no-check ne pas contrôler la signature et les\n"
" sommes de contrôle avant de décompacter.\n"
" ---require-valid-signature imposer que le paquet comporte une\n"
" signature valable."
#: scripts/dpkg-source.pl:511
msgid ""
"General options:\n"
" -?, --help show this help message.\n"
" --version show the version."
msgstr ""
"Options générales :\n"
" -?, --help afficher ce message d'aide.\n"
" --version afficher la version."
#: scripts/dpkg-source.pl:515
msgid ""
"More options are available but they depend on the source package format.\n"
"See dpkg-source(1) for more info."
msgstr ""
"Des options supplémentaires sont disponibles mais dépendent du format de "
"paquet source utilisé.\n"
"Veuillez consulter la page de manuel dpkg-source(1) pour plus d'informations."
#: scripts/changelog/debian.pl:47
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option>...] [<changelogfile>]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -?, --help print usage information\n"
" --version, -V print version information\n"
" --label, -l <file> name of the changelog file to\n"
" use in error messages\n"
" --file <file> changelog file to parse, defaults\n"
" to '-' (standard input)\n"
" --format <outputformat> see man page for list of available\n"
" output formats, defaults to 'dpkg'\n"
" for compatibility with dpkg-dev\n"
" --since, -s, -v <version> include all changes later than version\n"
" --until, -u <version> include all changes earlier than version\n"
" --from, -f <version> include all changes equal or later\n"
" than version\n"
" --to, -t <version> include all changes up to or equal\n"
" than version\n"
" --count, -c, -n <number> include <number> entries from the top\n"
" (or the tail if <number> is lower than 0)\n"
" --offset, -o <number> change the starting point for --count,\n"
" counted from the top (or the tail if\n"
" <number> is lower than 0)\n"
" --all include all changes\n"
msgstr ""
"Syntaxe : %s [<option>...] [<fichier_changelog>]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -?, --help afficher les informations d'utilisation\n"
" --version, -V afficher la version\n"
" --label, -l <fichier> nom du fichier de changements\n"
" à utiliser dans les messages d'erreur\n"
" --file <fichier> fichier de changements à analyser. La\n"
" valeur par défaut est « - » (entrée "
"standard)\n"
" --format <format_sortie> voir la page de manuel pour la liste\n"
" des formats de sortie. La valeur par\n"
" défaut est « dpkg » pour compatibilité\n"
" avec dpkg-dev\n"
" --since, -s, -v <version> inclure toutes les modifications depuis\n"
" cette version\n"
" --until, -u <version> inclure toutes les modifications "
"antérieures\n"
" à cette version\n"
" --from, -f <version> inclure toutes les modifications depuis\n"
" cette version incluse\n"
" --to, -t <version> inclure toutes les modifications "
"antérieures\n"
" à cette version, incluse\n"
" --count, -c, -n <nombre> inclure <nombre> entrées depuis le début\n"
" (ou bien les dernières si <nombre> est "
"inférieur à 0)\n"
" --offset, -o <number> modifier le point de démarrage de --count,\n"
" à partir du début (ou de la fin si\n"
" <nombre> est inférieur à 0)\n"
" --all inclure toutes les modifications\n"
#: scripts/changelog/debian.pl:86
#, perl-format
msgid "output format %s not supported"
msgstr "format de sortie %s non géré"
#: scripts/changelog/debian.pl:116
#, perl-format
msgid "more than one file specified (%s and %s)"
msgstr "plus d'un fichier indiqué (%s et %s)"
#: scripts/changelog/debian.pl:140
#, perl-format
msgid "fatal error occurred while parsing %s"
msgstr "erreur fatale rencontrée lors de l'analyse de %s"
#: scripts/Dpkg/Arch.pm:96
#| msgid ""
#| "Couldn't determine gcc system type, falling back to default (native "
#| "compilation)"
msgid ""
"couldn't determine gcc system type, falling back to default (native "
"compilation)"
msgstr ""
"impossible de déterminer le type de système gcc utilisé, retour au système "
"par défaut (compilation native)"
#: scripts/Dpkg/Arch.pm:105
#| msgid ""
#| "Unknown gcc system type %s, falling back to default (native compilation)"
msgid ""
"unknown gcc system type %s, falling back to default (native compilation)"
msgstr ""
"type de système gcc %s inconnu, retour au système par défaut (compilation "
"native)"
#: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:313
#, perl-format
msgid "line %d of %s mentions unknown flag %s"
msgstr "La ligne %d de %s comprend un drapeau %s inconnu"
#: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:326
#, perl-format
msgid "line %d of %s is invalid, it has been ignored"
msgstr "la ligne %d de %s n'est pas valable et a été ignorée"
#: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm:95
#, perl-format
msgid "invalid flag in %s: %s"
msgstr "drapeau non valable dans %s : %s"
#: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:73
#, perl-format
msgid "%s is not a supported compression method"
msgstr "%s n'est pas une méthode compression gérée"
#: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:124
msgid "Dpkg::Compression::Process can only start one subprocess at a time"
msgstr ""
"Dpkg::compression::Process ne peut démarrer qu'un sous-processus à la fois"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:171 scripts/Dpkg/Changelog.pm:173
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:59
msgid "warning"
msgstr "avertissement"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:171
#, perl-format
msgid ""
"%s(l%s): %s\n"
"LINE: %s"
msgstr ""
"%s(l%s): %s\n"
"LIGNE : %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:173
#, perl-format
msgid "%s(l%s): %s"
msgstr "%s(l%s) : %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:221
msgid "'offset' without 'count' has no effect"
msgstr "« offset » sans « count » n'a aucun effet"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:230
msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option"
msgstr ""
"impossible de combiner « count » et « offset » avec une autre option de "
"limitation"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:238
msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'"
msgstr ""
"impossible d'indiquer « from » et « since » simultanément. « since » sera "
"utilisé"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:243
msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'"
msgstr ""
"impossible d'indiquer « to » et « until » simultanément. « until » sera "
"utilisé"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:255 scripts/Dpkg/Changelog.pm:271
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:287 scripts/Dpkg/Changelog.pm:303
#, perl-format
msgid "'%s' option specifies non-existing version"
msgstr "l'option « %s » indique une version inexistante"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:256 scripts/Dpkg/Changelog.pm:304
msgid "use newest entry that is earlier than the one specified"
msgstr "utiliser l'entrée la plus récente qui est inférieure à celle indiquée"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:265
msgid "none found, starting from the oldest entry"
msgstr "aucune trouvée, démarrage depuis la dernière entrée"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:272 scripts/Dpkg/Changelog.pm:288
msgid "use oldest entry that is later than the one specified"
msgstr "utiliser l'entrée la plus ancienne qui est supérieure à celle indiquée"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:282 scripts/Dpkg/Changelog.pm:298
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:313
#, perl-format
msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter"
msgstr "aucune telle entrée n'a été trouvée, paramètre « %s » ignoré"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:319
msgid "'since' option specifies most recent version, ignoring"
msgstr "l'option « since » indique la version la plus récente et est ignorée"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:323
msgid "'until' option specifies oldest version, ignoring"
msgstr "l'option « until » indique la version la plus ancienne et est ignorée"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:56
msgid "first heading"
msgstr "premier en-tête"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:57
msgid "next heading or eof"
msgstr "en-tête suivant ou fin de fichier"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:58
msgid "start of change data"
msgstr "début des données de modifications"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:59
msgid "more change data or trailer"
msgstr "données de modifications supplémentaires ou de fin"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:90
#, perl-format
msgid "found start of entry where expected %s"
msgstr "début d'une entrée trouvé, %s attendu"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:127
msgid "badly formatted heading line"
msgstr "ligne d'en-tête mal formée"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:131
#, perl-format
msgid "found trailer where expected %s"
msgstr "ligne de fin trouvée, %s attendu"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:141
#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:160
msgid "badly formatted trailer line"
msgstr "ligne de fin mal formée"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:144
#, perl-format
msgid "found change data where expected %s"
msgstr "changements trouvés, %s attendu"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:166
#, perl-format
msgid "found blank line where expected %s"
msgstr "ligne blanche trouvée, %s attendu"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:170
msgid "unrecognized line"
msgstr "ligne non reconnue"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:181
#, perl-format
msgid "found eof where expected %s"
msgstr "fin de fichier trouvée, %s attendu"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:126
#, perl-format
msgid "bad key-value after `;': `%s'"
msgstr "mauvaise clé-valeur après « ; » : %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:131
#, perl-format
msgid "repeated key-value %s"
msgstr "clé-valeur répété %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:135
#, perl-format
msgid "badly formatted urgency value: %s"
msgstr "valeur urgency mal formée : %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:138
#, perl-format
msgid "bad binary-only value: %s"
msgstr "valeur binary-only incorrecte : %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:142
#, perl-format
msgid "unknown key-value %s"
msgstr "clé clé-valeur inconnue %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:147
#, perl-format
msgid "version '%s' is invalid: %s"
msgstr "la version « %s » n'est pas valable : %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:150
msgid "the header doesn't match the expected regex"
msgstr "l'en-tête ne correspond pas à l'expression régulière attendue"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:163
#, perl-format
msgid "couldn't parse date %s"
msgstr "impossible d'analyser la date %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:166
msgid "the trailer doesn't match the expected regex"
msgstr ""
"la partie finale (« trailer ») ne correspond pas à l'expression régulière "
"attendue"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:106
#| msgid "cannot create directory %s"
msgid "cannot create pipe for %s"
msgstr "impossible de créer le tube pour %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:110
#, perl-format
msgid "tail of %s"
msgstr "fin de %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:122
#, perl-format
msgid "format parser %s not executable"
msgstr "l'analyseur de format %s n'est pas exécutable"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:125
#, perl-format
msgid "changelog format %s is unknown"
msgstr "format de fichier de changements %s inconnu"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:144
#, perl-format
msgid "cannot exec format parser: %s"
msgstr "impossible d'exécuter l'analyseur de format : %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:151
msgid "output of changelog parser"
msgstr "affichage de l'analyseur de fichier de changements"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:154
#, perl-format
msgid "changelog parser %s"
msgstr "analyseur de fichier de changements : %s"
#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:173
#, perl-format
msgid "cannot fstat file %s"
msgstr "fstat impossible pour le fichier %s"
#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:176
#| msgid "File %s has size %u instead of expected %u"
msgid "file %s has size %u instead of expected %u"
msgstr "la taille du fichier %s est %u au lieu de %u attendu"
#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:190
#| msgid "File %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)"
msgid "file %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)"
msgstr ""
"la somme de contrôle du fichier %s est %s au lieu de %s (algorithme %s)"
#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:195
#, perl-format
msgid "checksum program gave bogus output `%s'"
msgstr ""
"le programme de calcul de somme de contrôle a fourni un résultat "
"anormal : « %s »"
#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:224
#, perl-format
msgid "invalid line in %s checksums string: %s"
msgstr "ligne non valable dans la chaîne de somme de contrôle %s : %s"
#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:230
#| msgid "Conflicting checksums `%s' and `%s' for file `%s'"
msgid "conflicting checksums '%s' and '%s' for file '%s'"
msgstr ""
"sommes de contrôle en conflit : « %s » et « %s » pour le fichier « %s »"
#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:235
#| msgid "Conflicting file sizes `%u' and `%u' for file `%s'"
msgid "conflicting file sizes '%u' and '%u' for file '%s'"
msgstr "conflit de taille de fichiers %u et %u pour le fichier %s"
#: scripts/Dpkg/Conf.pm:105
#, perl-format
msgid "short option not allowed in %s, line %d"
msgstr "option courte non autorisée dans %s à la ligne %d"
#: scripts/Dpkg/Conf.pm:119
#, perl-format
msgid "invalid syntax for option in %s, line %d"
msgstr "erreur de syntaxe pour l'option %s à la ligne %d"
#: scripts/Dpkg/Control.pm:153
msgid "general section of control info file"
msgstr "section générale dans le fichier info"
#: scripts/Dpkg/Control.pm:155
msgid "package's section of control info file"
msgstr "section du paquet dans le fichier info"
#: scripts/Dpkg/Control.pm:157
msgid "parsed version of changelog"
msgstr "version analysée de changelog"
#: scripts/Dpkg/Control.pm:159 scripts/Dpkg/Control.pm:161
#, perl-format
msgid "entry in repository's %s file"
msgstr "entrée dans le fichier %s de dépôt"
#: scripts/Dpkg/Control.pm:163 scripts/Dpkg/Control.pm:167
#, perl-format
msgid "%s file"
msgstr "fichier %s"
#: scripts/Dpkg/Control.pm:165
msgid "control info of a .deb package"
msgstr "information de contrôle d'un paquet .deb"
#: scripts/Dpkg/Control.pm:169
msgid "vendor file"
msgstr "fichier du fournisseur (« vendor »)"
#: scripts/Dpkg/Control.pm:171
msgid "entry in dpkg's status file"
msgstr "entrée dans le fichier d'état de dpkg"
#: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm:503
#, perl-format
msgid "unknown information field '%s' in input data in %s"
msgstr "champ d'information inconnu « %s » dans les données d'entrée de %s"
#: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm:504
msgid "control information"
msgstr "information de contrôle"
#: scripts/Dpkg/Control/Info.pm:103
msgid "first block lacks a source field"
msgstr "le premier bloc ne comporte pas de champ source"
#: scripts/Dpkg/Control/Info.pm:110 scripts/Dpkg/Control/Info.pm:114
#, perl-format
msgid "block lacks the '%s' field"
msgstr "le bloc ne comporte pas de champ « %s »"
#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm:170
#, perl-format
msgid "syntax error in %s at line %d: %s"
msgstr "erreur de syntaxe dans %s à la ligne %d : %s"
#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm:198
msgid "field cannot start with a hyphen"
msgstr "le champ ne peut débuter par un trait d'union"
#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm:202
#, perl-format
msgid "duplicate field %s found"
msgstr "champ %s en double"
#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm:210
msgid "continued value line not in field"
msgstr "la ligne continuée n'est pas dans le champ"
#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm:224
msgid "PGP signature not allowed here"
msgstr "signature PGP non autorisée ici"
#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm:231
msgid "expected PGP signature, found EOF after blank line"
msgstr "signature PGP attendue, EOF après ligne blanche trouvé"
#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm:236
#, perl-format
msgid "expected PGP signature, found something else `%s'"
msgstr "signature PGP attendue, « %s » trouvé"
#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm:245 scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm:259
msgid "unfinished PGP signature"
msgstr "signature PGP non terminée"
#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm:254
msgid "line with unknown format (not field-colon-value)"
msgstr ""
"ligne de format inconnu, format différent de « champ-deux points-valeur »"
#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm:356
msgid "write error on control data"
msgstr "erreur d'écriture sur des données de contrôle"
#: scripts/Dpkg/Deps.pm:272
#, perl-format
msgid "can't parse dependency %s"
msgstr "impossible d'analyser la dépendance %s"
#: scripts/Dpkg/Deps.pm:304
msgid "an union dependency can only contain simple dependencies"
msgstr "Une union de dépendances ne peut pas contenir de simple dépendances"
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:54
msgid "info"
msgstr "info"
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:65 scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:70
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:75
msgid "error"
msgstr "erreur"
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:87
#, perl-format
msgid "%s gave error exit status %s"
msgstr "%s a produit une erreur de sortie de type %s"
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:89
#, perl-format
msgid "%s died from signal %s"
msgstr "%s tué par le signal %s"
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:91
#, perl-format
msgid "%s failed with unknown exit code %d"
msgstr "%s a échoué avec une erreur de sortie de type inconnu %d"
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:95
msgid "Use --help for program usage information."
msgstr "Utilisez --help pour de l'information sur l'utilisation du programme."
#: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:86
msgid "<standard input>"
msgstr "<entrée standard>"
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:212 scripts/Dpkg/IPC.pm:218 scripts/Dpkg/IPC.pm:224
#, perl-format
msgid "pipe for %s"
msgstr "pipe pour %s"
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:243
#, perl-format
msgid "chdir to %s"
msgstr "chdir vers %s"
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:251
msgid "reopen stdin"
msgstr "réouverture stdin"
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:260 scripts/Dpkg/IPC.pm:269
msgid "reopen stdout"
msgstr "réouverture de la sortie standard"
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:343
msgid "child process"
msgstr "processus fils"
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:348
#, perl-format
msgid "wait for %s"
msgstr "attente de %s"
#: scripts/Dpkg/IPC.pm:353
#, perl-format
msgid "%s didn't complete in %d second"
msgid_plural "%s didn't complete in %d seconds"
msgstr[0] "%s ne s'est pas terminé en %d seconde"
msgstr[1] "%s ne s'est pas terminé en %d secondes"
#: scripts/Dpkg/Package.pm:33
msgid "may not be empty string"
msgstr "ne peut pas être une chaîne vide"
#: scripts/Dpkg/Package.pm:36
#, perl-format
msgid "character '%s' not allowed"
msgstr "caractère « %s » non autorisé"
#: scripts/Dpkg/Package.pm:39
msgid "must start with an alphanumeric character"
msgstr "doit commencer par un caractère alphanumérique"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:223
#| msgid "Couldn't parse dynamic relocation record: %s"
msgid "couldn't parse dynamic relocation record: %s"
msgstr "impossible d'analyser l'enregistrement d'allocation dynamique : %s"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:340
#| msgid "Couldn't parse dynamic symbol definition: %s"
msgid "couldn't parse dynamic symbol definition: %s"
msgstr "impossible d'analyser la définition de symboles dynamique : %s"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm:112
#, perl-format
msgid "symbol name unspecified: %s"
msgstr "nom de symbole non précisé : %s"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm:169
#, perl-format
msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s"
msgstr ""
"impossible d'utiliser l'étiquette symver pour identifier les symboles non "
"versionnés : %s"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:226
#, perl-format
msgid "symbol information must be preceded by a header (file %s, line %s)"
msgstr ""
"les informations de symboles doivent être précédées par un en-tête (fichier "
"%s, ligne %s)"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:234
#| msgid "Failed to parse line in %s: %s"
msgid "failed to parse line in %s: %s"
msgstr "impossible d'analyser une ligne dans %s : %s"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:266
#| msgid "Failed to parse a line in %s: %s"
msgid "failed to parse a line in %s: %s"
msgstr "impossible d'analyser une ligne dans %s : %s"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:279
#, perl-format
msgid "tried to merge the same object (%s) twice in a symfile"
msgstr ""
"tentative de fusion du même objet (%s) deux fois dans un fichier de symboles"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:398
msgid "cannot merge symbols from objects without SONAME"
msgstr "impossible de fusionner les symboles depuis des objets sans SONAME"
#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:64
msgid "write on tar input"
msgstr "écriture sur l'entrée de tar"
#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:91
msgid "close on tar input"
msgstr "écriture sur la sortie de tar"
#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:116 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:527
#, perl-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "impossible de créer le répertoire %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:147 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:356
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:204
#, perl-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:154 scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:158
#| msgid "Unable to rename %s to %s"
msgid "unable to rename %s to %s"
msgstr "impossible de renommer %s en %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:34
#, perl-format
msgid "cannot stat directory %s (before removal)"
msgstr "stat du répertoire %s impossible (avant suppression)"
#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:40
#, perl-format
msgid "unable to check for removal of dir `%s'"
msgstr "impossible de vérifier la suppression du répertoire %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:42
#, perl-format
msgid "rm -rf failed to remove `%s'"
msgstr "rm -rf n'a pas supprimé « %s »"
#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:83 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:574
#, perl-format
msgid "cannot change timestamp for %s"
msgstr "impossible de modifier la date de %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:85
#, perl-format
msgid "cannot read timestamp from %s"
msgstr "impossible de lire la date de %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:70 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:495
msgid "binary file contents changed"
msgstr "contenu d'un fichier binaire modifié"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:118
#, perl-format
msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)"
msgstr ""
"fichier %s sans caractère nouvelle ligne terminal (soit l'original soit la "
"version modifiée)"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:122
#, perl-format
msgid "unknown line from diff -u on %s: `%s'"
msgstr "ligne inconnue dans diff -u sur %s : « %s »"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:125 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:128
msgid "failed to write"
msgstr "échec d'écriture"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:138
#, perl-format
msgid "diff on %s"
msgstr "diff sur %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:164 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:187
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:211 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:224
#, perl-format
msgid "cannot stat file %s"
msgstr "stat impossible pour le fichier %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:174 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:178
#, perl-format
msgid "cannot read link %s"
msgstr "impossible de lire le lien %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:207
msgid "device or socket is not allowed"
msgstr "périphérique ou socket non autorisé"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:217
msgid "unknown file type"
msgstr "type de fichier inconnu"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:230
#, perl-format
msgid "ignoring deletion of file %s"
msgstr "suppression du fichier %s ignorée"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:233
#, perl-format
msgid "ignoring deletion of directory %s"
msgstr "suppression du répertoire %s ignorée"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:235
#, perl-format
msgid "ignoring deletion of symlink %s"
msgstr "suppression du lien symbolique %s ignorée"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:279
#, perl-format
msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff"
msgstr ""
"le fichier vide « %s », nouvellement créé, ne sera pas représenté dans le "
"fichier de différences"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:283
#, perl-format
msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
msgstr ""
"le mode exécutable %04o de « %s » ne sera pas représenté dans le fichier de "
"différences"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:288
#, perl-format
msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
msgstr ""
"le mode spécial %04o de « %s » ne sera pas représenté dans le fichier de "
"différences"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:308 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:494
#, perl-format
msgid "cannot represent change to %s: %s"
msgstr "impossible d'identifier les changements de %s : %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:315
#, perl-format
msgid "cannot represent change to %s:"
msgstr "impossible d'identifier les changements de %s :"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:316
#, perl-format
msgid " new version is %s"
msgstr " la nouvelle version est %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:317
#, perl-format
msgid " old version is %s"
msgstr " l'ancienne version est %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:407
#, perl-format
msgid "expected ^--- in line %d of diff `%s'"
msgstr "dans la ligne %d du fichier de différences « %s », « ^--- » attendu"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:412
#, perl-format
msgid "diff `%s' patches file with name ending .dpkg-orig"
msgstr "diff « %s » modifie un fichier dont le nom de termine par .dpkg-orig"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:416
#, perl-format
msgid "diff `%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)"
msgstr "diff « %s » se termine au milieu de ---/+++ (ligne %d)"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:419
#, perl-format
msgid "line after --- isn't as expected in diff `%s' (line %d)"
msgstr "ligne après --- n'est pas comme attendu dans diff « %s » (ligne %d)"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:425
#, perl-format
msgid "none of the filenames in ---/+++ are valid in diff '%s' (line %d)"
msgstr ""
"aucun des fichiers indiqués par « ---/+++ » n'est valable dans le fichier de "
"différences « %s » (ligne %d)"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:433 scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:273
#, perl-format
msgid "%s contains an insecure path: %s"
msgstr "%s contient un chemin d'accès non sûr : %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:438
#, perl-format
msgid "diff %s modifies file %s through a symlink: %s"
msgstr ""
"le fichier de différences %s modifie le fichier %s via un lien "
"symbolique : %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:447
#, perl-format
msgid "original and modified files are /dev/null in diff `%s' (line %d)"
msgstr ""
"les fichiers originaux et modifiés sont /dev/null dans le fichier de "
"différences %s (ligne %d)"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:450
#, perl-format
msgid "file removal without proper filename in diff `%s' (line %d)"
msgstr "suppression de fichier sans nom approprié dans diff « %s » (ligne %d)"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:453
#, perl-format
msgid "diff %s removes a non-existing file %s (line %d)"
msgstr ""
"le fichier de différences %s supprime un fichier %s qui n'existe pas (ligne "
"%d)"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:465
#, perl-format
msgid "diff `%s' patches something which is not a plain file"
msgstr "diff « %s » modifie un objet qui n'est pas un fichier texte"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:469
#, perl-format
msgid "diff `%s' patches file %s twice"
msgstr "le fichier de différences « %s » modifie deux fois le fichier %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:487 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:491
#, perl-format
msgid "unexpected end of diff `%s'"
msgstr "fin inattendue de diff « %s »"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:500
#, perl-format
msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff `%s'"
msgstr "[ +-] attendu au début de la ligne %d du fichier de différences « %s »"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:507
#, perl-format
msgid "expected ^@@ at line %d of diff `%s'"
msgstr "^@@ attendu ligne %d du fichier de différences « %s »"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:512
#, perl-format
msgid "diff `%s' doesn't contain any patch"
msgstr "le fichier de différences « %s » ne contient pas de changement"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:578
#, perl-format
msgid "remove patch backup file %s"
msgstr "suppression du fichier de différences de sauvegarde %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:618
msgid "nonexistent"
msgstr "inexistant"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:619 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:513
#, perl-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "stat de %s impossible"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:621
msgid "plain file"
msgstr "fichier texte"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:622
msgid "directory"
msgstr "répertoire"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:623
#, perl-format
msgid "symlink to %s"
msgstr "lien symbolique vers %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:624
msgid "block device"
msgstr "périphérique bloc"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:625
msgid "character device"
msgstr "périphérique caractère"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:626
msgid "named pipe"
msgstr "tube nommé"
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:627
msgid "named socket"
msgstr "« socket » nommé"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:240
#, perl-format
msgid "%s is not the name of a file"
msgstr "%s n'est pas le nom d'un fichier"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:252
#, perl-format
msgid "missing critical source control field %s"
msgstr "champ de contrôle vital manquant, %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:272 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:286
#, perl-format
msgid "source package format '%s' is not supported: %s"
msgstr "le format de paquet source « %s » n'est pas géré : %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:273
msgid "format variant must be in lowercase"
msgstr "la variante de ce format doit être écrite en minuscules"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:291
#, perl-format
msgid "invalid Format field `%s'"
msgstr "champ Format « %s » erroné"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:339
msgid "source and version are required to compute the source basename"
msgstr ""
"la source et la version sont indispensables pour calculer le nom de base de "
"la source"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:425 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:427
#, perl-format
msgid "failed to verify signature on %s"
msgstr "impossible de vérifier la signature sur %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:434 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:436
#, perl-format
msgid "could not verify signature on %s since gpg isn't installed"
msgstr ""
"impossible de vérifier la signature sur %s puisque gpg n'est pas installé"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:445
#, perl-format
msgid "%s is not a valid option for %s"
msgstr "%s n'est pas une option valable pour %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:515
#, perl-format
msgid "%s does not exist"
msgstr "%s n'existe pas"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:519
#, perl-format
msgid "cannot make %s executable"
msgstr "impossible de rendre %s exécutable"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:521
#, perl-format
msgid "%s is not a plain file"
msgstr "%s n'est pas un fichier texte"
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:581
#, perl-format
msgid "'%s' is not supported by the source format '%s'"
msgstr "« %s » n'est pas géré par le format source « %s »"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:68
#, perl-format
msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option"
msgstr "l'option -s%s annule une précédente option -s%s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:90
#, perl-format
msgid "source handling style -s%s not allowed with -x"
msgstr "gestion des sources avec -s%s non autorisée avec -x"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:103
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm:53
msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package"
msgstr "plusieurs fichiers tar dans un paquet source v1.0"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:108 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:134
#, perl-format
msgid "unrecognized file for a %s source package: %s"
msgstr "type de fichier non reconnu pour un fichier source %s : %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:113
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm:60
msgid "no tarfile in Files field"
msgstr "pas de fichier tar dans le champ Files"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:116
msgid "native package with .orig.tar"
msgstr "paquet natif avec .orig.tar"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:129
#, perl-format
msgid "unable to rename `%s' to `%s'"
msgstr "impossible de renommer « %s » en « %s »"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:133 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:146
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:158 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:171
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:193
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm:63
#, perl-format
msgid "unpacking %s"
msgstr "extraction de %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:140
msgid "unable to keep orig directory (already exists)"
msgstr "impossible de garder le répertoire orig, il existe déjà"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:147
#, perl-format
msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s"
msgstr "impossible de renommer le fichier extrait %s en %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:153
#, perl-format
msgid "failed to rename saved %s to %s"
msgstr "impossible de renommer le fichier sauvegardé %s en %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:160 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:228
#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:144
#, perl-format
msgid "applying %s"
msgstr "mise en place de %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:165
#, perl-format
msgid "upstream files that have been modified: %s"
msgstr "fichiers amont modifiés : %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:175
msgid "only supports gzip compression"
msgstr "ne gère que la compression gzip"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:188
msgid ""
"-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source "
"package)"
msgstr ""
"il faut au plus un paramètre répertoire et un paramètre source d'origine "
"avec -b (pour les paquets source v1.0)"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:194
#, perl-format
msgid "source handling style -s%s not allowed with -b"
msgstr "gestion des sources avec -s%s non autorisée avec -b"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:209
#, perl-format
msgid "packed orig `%s' exists but is not a plain file"
msgstr ""
"le fichier original compressé %s existe mais ce n'est pas un fichier texte"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:221
#, perl-format
msgid "cannot stat orig argument %s"
msgstr "« stat » du paramètre origine %s impossible"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:227
#, perl-format
msgid ""
"orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (."
"orig.tar.<ext>)"
msgstr ""
"le paramètre source n'est pas compressé mais l'option -s%s demande des "
"sources compressées (.orig.tar.<ext>)"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:235
#, perl-format
msgid ""
"orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (."
"orig/)"
msgstr ""
"le paramètre source est compressé mais l'option -s%s demande des sources non "
"compressées (.orig/)"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:240
#, perl-format
msgid "orig argument %s is not a plain file or directory"
msgstr "le paramètre source %s n'est pas un fichier ou un répertoire"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:246
#, perl-format
msgid ""
"orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -s"
"%s wants something"
msgstr ""
"le paramètre source est vide (pas d'orig, pas de diff) mais l'option -s%s "
"attend quelque chose."
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:260
#, perl-format
msgid "unpacked orig `%s' exists but is not a directory"
msgstr ""
"le fichier original non compressé « %s » existe mais ce n'est pas un "
"répertoire"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:265
#, perl-format
msgid "unable to stat putative unpacked orig `%s'"
msgstr "stat impossible du supposé orig non compressé « %s »"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:274
#, perl-format
msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'"
msgstr ""
"répertoire source « %s » n'est pas <paquet_source>-<version_amont> « %s »"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:283
#, perl-format
msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)"
msgstr "répertoire .orig %s n'est pas <paquet>-<version_amont> (%s demandé)"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:292
#, perl-format
msgid ""
".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)"
msgstr ".orig.tar %s n'est pas <paquet>_<version_amont>.orig.tar (%s demandé)"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:304
#, perl-format
msgid ""
"tarfile `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to "
"override"
msgstr ""
"le fichier tar « %s » existe déjà, pas de modification, abandon ; utiliser -"
"sU ou -sR pour forcer."
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:308
#, perl-format
msgid "unable to check for existence of `%s'"
msgstr "impossible de vérifier l'existence de « %s »"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:323 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:386
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm:106
#, perl-format
msgid "unable to rename `%s' (newly created) to `%s'"
msgstr "impossible de renommer « %s » (nouvellement créé) en « %s »"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:326 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:389
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:597
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm:110
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm:258
#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:298
#, perl-format
msgid "unable to change permission of `%s'"
msgstr "impossible de modifier les permissions de « %s »"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:328 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:358
#, perl-format
msgid "building %s using existing %s"
msgstr "construction de %s en utilisant le %s existant"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:337
#, perl-format
msgid ""
"orig dir `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK or -"
"sP to override"
msgstr ""
"le répertoire orig « %s » existe déjà, pas de modification, abandon ; "
"utiliser -sA, -sK ou -sP pour forcer."
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:345
#, perl-format
msgid "unable to check for existence of orig dir `%s'"
msgstr "impossible de vérifier l'existence du répertoire orig « %s »"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:377
#, perl-format
msgid "the diff modifies the following upstream files: %s"
msgstr "le fichier de différences modifie les fichiers amont suivants : %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:379
msgid ""
"use the '3.0 (quilt)' format to have separate and documented changes to "
"upstream files, see dpkg-source(1)"
msgstr ""
"choisissez le format « 3.0 (quilt) » pour utiliser des modifications "
"séparées et documentées dans les sources amont, voir dpkg-source(1)"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:381
msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes"
msgstr "abandon suite à --abort-on-upstream-changes"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:399
#, perl-format
msgid "%s: unrepresentable changes to source"
msgstr "%s : modifications non représentables des sources"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:124
#, perl-format
msgid "duplicate files in %s source package: %s.*"
msgstr "fichiers mentionnés deux fois dans le paquet source %s : %s.*"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:140
msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
msgstr "fichier orig.tar ou debian.tar manquant dans un paquet source v2.0"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:160
#, perl-format
msgid "required removal of `%s' installed by original tarball"
msgstr ""
"suppression indispensable de « %s » installé par l'archive tar originale"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:246 scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:174
#, perl-format
msgid "unapplying %s"
msgstr "retrait de %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:269 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:354
#, perl-format
msgid "no upstream tarball found at %s"
msgstr "pas de tarball de sources amont à %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:323
msgid "patches are not applied, applying them now"
msgstr "les correctifs n'ont pas été appliqués, ils vont l'être maintenant"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:341
#, perl-format
msgid "several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed"
msgstr ""
"plusieurs fichiers orig.tar ont été trouvés (%s et %s) mais un seul est "
"autorisé"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:380
msgid "copy of the debian directory"
msgstr "copie du répertoire debian"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:405
msgid "unrepresentable changes to source"
msgstr "modifications non représentables des sources"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:408
msgid "local changes detected, the modified files are:"
msgstr "modifications locales détectées, les fichiers modifiés sont :"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:427
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:100
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm:84
#, perl-format
msgid "-b takes only one parameter with format `%s'"
msgstr "-b n'utilise qu'un paramètre avec le format « %s »"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:446
#, perl-format
msgid "unwanted binary file: %s"
msgstr "fichier binaire non souhaité : %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:481
#, perl-format
msgid ""
"detected %d unwanted binary file (add it in debian/source/include-binaries "
"to allow its inclusion)."
msgid_plural ""
"detected %d unwanted binary files (add them in debian/source/include-"
"binaries to allow their inclusion)."
msgstr[0] ""
"%d fichier binaire non souhaité a été détecté (il est nécessaire de "
"l'ajouter dans debian/source/include-binaries pour autoriser son inclusion)."
msgstr[1] ""
"%d fichiers binaires non souhaités ont été détectés (il est nécessaire de "
"les ajouter dans debian/source/include-binaries pour autoriser leur "
"inclusion)."
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:496
#, perl-format
msgid ""
"add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified "
"binary in the debian tarball"
msgstr ""
"ajoutez %s dans debian/source/include-binaries si vous souhaitez conserver "
"le binaire modifié dans le ficher tar debian"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:512
#, perl-format
msgid "you can integrate the local changes with %s"
msgstr "vous pouvez intégrer les modifications locales avec %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:514
#, perl-format
msgid "aborting due to unexpected upstream changes, see %s"
msgstr "abandon suite à des modifications amont inattendues, voir %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:525 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:668
#, perl-format
msgid "local changes have been recorded in a new patch: %s"
msgstr ""
"les modifications locales ont été enregistrées dans un nouveau patch: %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:529 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:604
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:651 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:666
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm:260
#, perl-format
msgid "cannot remove %s"
msgstr "impossible de supprimer %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:595
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm:256
#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:296
#, perl-format
msgid "failed to copy %s to %s"
msgstr "impossible de copier %s en %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:617
#, perl-format
msgid "cannot register changes in %s, this patch already exists"
msgstr ""
"impossible d'enregistrer les changements dans %s, le fichier de différence "
"existe déjà "
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:634
#, perl-format
msgid "patch file '%s' doesn't exist"
msgstr "le fichier de correctifs « %s » n'existe pas"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:652
msgid "there are no local changes to record"
msgstr "aucune modification locale à enregistrer"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:657
msgid "Enter the desired patch name: "
msgstr "Saisissez le nom du fichier de différences : "
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:733
#, perl-format
msgid "adding %s to %s"
msgstr "ajout de %s à %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:52
msgid "cannot unpack bzr-format source package because bzr is not in the PATH"
msgstr ""
"impossible de décompresser le paquet source au format bzr car la commande "
"bzr n'est pas dans PATH"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:60
#, perl-format
msgid ""
"source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not "
"present), but Format bzr was specified"
msgstr ""
"le répertoire source n'est pas le sommet d'un dépôt bzr (%s/.bzr absent) "
"bien que le format bzr ait été indiqué"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:67
#, perl-format
msgid "%s is a symlink"
msgstr "%s est un lien symbolique"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:73
#, perl-format
msgid "%s is a symlink to outside %s"
msgstr "%s est un lien symbolique vers l'extérieur %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:85
msgid "doesn't contain a bzr repository"
msgstr "ne contient pas de dépôt bzr"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:129
msgid "bzr status exited nonzero"
msgstr "état de sortie non nul pour bzr"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:131
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:135
#, perl-format
msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s"
msgstr ""
"non « commité », modifications non ignorées dans le répertoire de "
"travail : %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:181
msgid "format v3.0 uses only one source file"
msgstr "le format v3.0 n'utilise qu'un fichier source"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm:186
#, perl-format
msgid "expected %s, got %s"
msgstr "%s attendu, %s reçu"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm:40
msgid "Format `3.0 (custom)' is only used to create source packages"
msgstr ""
"Le format « 3.0 (personnalisé) » (« 3.0 (custom) ») n'est utilisé que pour "
"créer des paquets source"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm:46
msgid "no files indicated on command line"
msgstr "pas de fichiers indiqués à la ligne de commande"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm:55
msgid "--target-format option is missing"
msgstr "l'option --target-format est absente"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm:56
#, perl-format
msgid "unrecognized file for a native source package: %s"
msgstr "fichier non reconnu pour un paquet source natif : %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm:72
msgid "native package version may not have a revision"
msgstr "la version du paquet natif ne peut avoir de numéro de révision"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:55
msgid "cannot unpack git-format source package because git is not in the PATH"
msgstr ""
"impossible de décompresser le paquet source au format git car la commande "
"git n'est pas dans PATH"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:63
#, perl-format
msgid ""
"source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not "
"present), but Format git was specified"
msgstr ""
"le répertoire source n'est pas le sommet d'un dépôt git (%s/.git absent) "
"bien que le format git ait été indiqué"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:68
#, perl-format
msgid "git repository %s uses submodules; this is not yet supported"
msgstr ""
"le dépôt git %s utilise des sous-modules ; cela n'est actuellement pas géré"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:91
msgid "doesn't contain a git repository"
msgstr "ne contient pas de dépôt git"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:133
msgid "git ls-files exited nonzero"
msgstr "état de sortie non nul de git ls-files"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:150
#, perl-format
msgid "creating shallow clone with depth %s"
msgstr ""
"création d'un clone de surface (« shallow clone ») avec la profondeur %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:166
#, perl-format
msgid "bundling: %s"
msgstr "jonction (bundling) : %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:201
msgid "format v3.0 (git) uses only one .git file"
msgstr "le format v3.0 (git) n'utilise qu'un fichier .git"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:207
msgid "format v3.0 (git) uses only one .gitshallow file"
msgstr "le format v3.0 (git) n'utilise qu'un fichier .gitshallow"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:210
#, perl-format
msgid "format v3.0 (git) unknown file: %s"
msgstr "fichier inconnu pour le format v3.0 (git) : %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:214
#, perl-format
msgid "format v3.0 (git) expected %s"
msgstr "le format v3.0 (git) attend %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:220
#, perl-format
msgid "cloning %s"
msgstr "clonage de %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm:227
msgid "setting up shallow clone"
msgstr "configuration du clone de surface"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm:79
#| msgid "doesn't contain a bzr repository"
msgid "non-native package version does not contain a revision"
msgstr "la version du paquet non natif ne contient pas de numéro de révision"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm:122
#, perl-format
msgid "can't create symlink %s"
msgstr "impossible de lire le lien symbolique %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm:190
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm:192
#, perl-format
msgid "unsupported version of the quilt metadata: %s"
msgstr "version inconnue des métadonnées de quilt : %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:54
#, perl-format
msgid "cannot mkdir %s"
msgstr "impossible de créer le répertoire %s"
#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:154
msgid "fuzz is not allowed when applying patches"
msgstr ""
"les décalages (« fuzz ») ne sont pas autorisés lors de l'application des "
"correctifs"
#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:155
#, perl-format
msgid "if patch '%s' is correctly applied by quilt, use '%s' to update it"
msgstr ""
"si le correctif « %s » est correctement appliqué par quilt, utiliser « %s » "
"pour le mettre à jour"
#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:213
#, perl-format
msgid "%s should be a directory or non-existing"
msgstr "%s devrait être un répertoire ou ne pas exister"
#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:217
#, perl-format
msgid "%s should be a file or non-existing"
msgstr "%s devrait être un fichier ou ne pas exister"
#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:267
#, perl-format
msgid ""
"the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s); dpkg-"
"source might fail when applying patches"
msgstr ""
"le fichier « series » (%s) contient des options non gérées (« %s », ligne "
"%s) ; dpkg-source pourrait échouer dans l'application des correctifs"
#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:284
#, perl-format
msgid "restoring quilt backup files for %s"
msgstr "restauration des fichiers de sauvegarde de quilt pour %s"
#: scripts/Dpkg/Substvars.pm:177
#, perl-format
msgid "bad line in substvars file %s at line %d"
msgstr "fichier substvars %s : ligne %d mal formée"
#: scripts/Dpkg/Substvars.pm:250
#, perl-format
msgid "too many substitutions - recursive ? - in `%s'"
msgstr "trop de substitutions - mode récursif ? - dans « %s »"
#: scripts/Dpkg/Substvars.pm:258
#, perl-format
msgid "unknown substitution variable ${%s}"
msgstr "variable de substitution inconnue ${%s}"
#: scripts/Dpkg/Substvars.pm:282
#, perl-format
msgid "unused substitution variable ${%s}"
msgstr "variable de substitution inutilisée ${%s}"
#: scripts/Dpkg/Vars.pm:40
#, perl-format
msgid "source package name '%s' is illegal: %s"
msgstr "le nom du paquet source « %s » n'est pas autorisé : %s"
#: scripts/Dpkg/Vars.pm:45
#, perl-format
msgid "source package has two conflicting values - %s and %s"
msgstr "le paquet source a deux valeurs en conflit : %s et %s"
#: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm:82
#, perl-format
msgid "unknown host architecture '%s'"
msgstr "architecture hôte « %s » inconnue"
#: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm:108
#, perl-format
msgid "unknown hardening feature: %s"
msgstr "fonctionnalité de renforcement (« hardening ») inconnue : %s"
#: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm:112
#, perl-format
msgid "incorrect value in hardening option of DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS: %s"
msgstr ""
"valeur incorrecte dans l'option de renforcement de DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS : "
"%s"
#: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:62 scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:64
msgid ""
"Version number suggests Ubuntu changes, but Maintainer: does not have Ubuntu "
"address"
msgstr ""
"Le numéro de version indique des modifications provenant d'Ubuntu mais le "
"champ « Maintainer: » ne comporte pas d'adresse Ubuntu"
#: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:68
msgid ""
"Version number suggests Ubuntu changes, but there is no XSBC-Original-"
"Maintainer field"
msgstr ""
"Le numéro de version indique des modifications provenant d'Ubuntu mais il "
"n'existe pas de champ « XSBC-Original-Maintainer: »"
#: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:123
msgid "'hardening' flag found but 'hardening-wrapper' not installed"
msgstr "drapeau « hardening » mais « hardening-wrapper » n'est pas installé"
#: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:142
#, perl-format
msgid "overriding %s in environment: %s"
msgstr "remplacement de %s dans l'environnement : %s"
#: scripts/Dpkg/Version.pm:235 scripts/Dpkg/Version.pm:237
#, perl-format
msgid "%s is not a valid version"
msgstr "%s n'est pas une version valable"
#: scripts/Dpkg/Version.pm:403
msgid "version number cannot be empty"
msgstr "le numéro de version ne peut pas être vide"
#: scripts/Dpkg/Version.pm:408
msgid "version number does not start with digit"
msgstr "le numéro de version ne commence par par un chiffre"
#: scripts/Dpkg/Version.pm:413
#, perl-format
msgid "version number contains illegal character `%s'"
msgstr "le numéro de version contient un caractère « %s » non autorisé"
#: scripts/Dpkg/Version.pm:418
#, perl-format
msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'"
msgstr ""
"la partie d'ère (« epoch ») du numéro de version n'est pas un nombre : « %s »"
#~ msgid "internal error"
#~ msgstr "erreur interne"
#~ msgid "fatal error occurred while parsing input"
#~ msgstr "erreur fatale rencontrée lors de l'analyse des données"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [<options> ...]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -r<gain-root-command>\n"
#~ " command to gain root privileges (default is fakeroot).\n"
#~ " -R<rules> rules file to execute (default is debian/rules).\n"
#~ " -p<sign-command>\n"
#~ " -d do not check build dependencies and conflicts.\n"
#~ " -D check build dependencies and conflicts.\n"
#~ " -T<target> call debian/rules <target> with the proper environment\n"
#~ " --as-root ensure -T calls the target with root rights\n"
#~ " -j[<number>] specify jobs to run simultaneously } passed to debian/"
#~ "rules\n"
#~ " -k<keyid> the key to use for signing.\n"
#~ " -sgpg the sign-command is called like GPG.\n"
#~ " -spgp the sign-command is called like PGP.\n"
#~ " -us unsigned source.\n"
#~ " -uc unsigned changes.\n"
#~ " -a<arch> Debian architecture we build for (implies -d).\n"
#~ " -b binary-only, do not build source. } also passed to\n"
#~ " -B binary-only, no arch-indep files. } pkg-genchanges\n"
#~ " -A binary-only, only arch-indep files. }\n"
#~ " -S source only, no binary files. }\n"
#~ " -F normal full build (binaries and sources).\n"
#~ " -t<system> set GNU system type. } passed to dpkg-"
#~ "architecture\n"
#~ " -v<version> changes since version <version>. }\n"
#~ " -m<maint> maintainer for package is <maint>. }\n"
#~ " -e<maint> maintainer for release is <maint>. } only passed\n"
#~ " -C<descfile> changes are described in <descfile>. } to dpkg-"
#~ "genchanges\n"
#~ " -si (default) src includes orig if new upstream. }\n"
#~ " -sa uploaded src always includes orig. }\n"
#~ " -sd uploaded src is diff and .dsc only. }\n"
#~ " -sn force Debian native source format. }\n"
#~ " -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation. } only passed\n"
#~ " -z<level> compression level of source } to dpkg-"
#~ "source\n"
#~ " -Z<compressor> compression to use for source }\n"
#~ " -nc do not clean source tree (implies -b).\n"
#~ " -tc clean source tree when finished.\n"
#~ " -ap add pause before starting signature process.\n"
#~ " -i[<regex>] ignore diffs of files matching regex. } only passed\n"
#~ " -I[<pattern>] filter out files when building tarballs. } to dpkg-"
#~ "source\n"
#~ " --source-option=<opt>\n"
#~ "\t\t pass option <opt> to dpkg-source\n"
#~ " --changes-option=<opt>\n"
#~ "\t\t pass option <opt> to dpkg-genchanges\n"
#~ " --admindir=<directory>\n"
#~ " change the administrative directory.\n"
#~ " -h, --help show this help message.\n"
#~ " --version show the version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Syntaxe : %s [<options> ...]\n"
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
#~ " -r<commande-gain-root>\n"
#~ " commande pour obtenir les privilèges administrateur\n"
#~ " (par défaut, fakeroot).\n"
#~ " -R<rules> fichier rules à exécuter (par défaut, debian/rules).\n"
#~ " -p<commande-sign>\n"
#~ " -d ne pas vérifier les dépendances de construction et les "
#~ "conflits.\n"
#~ " -D vérifier les dépendances de construction et les "
#~ "conflits.\n"
#~ " -T<cible> lancer « debian/rules <cible> » avec l'environnement\n"
#~ " adéquat.\n"
#~ " --as-root avec -T, appeler la cible avec les droits du\n"
#~ " superutilisateur.\n"
#~ " -j[<nombre>] spécifier le nombre de tâches à exécuter "
#~ "simultanément } \n"
#~ " passé à debian/rules\n"
#~ " -k<id-clé> clé à utiliser pour la signature.\n"
#~ " -sgpg la commande de signature est appelée comme GPG.\n"
#~ " -spgp la commande de signature est appelée comme PGP.\n"
#~ " -us fichier source non signé.\n"
#~ " -uc fichier changes non signé.\n"
#~ " -a<arch> architecture Debian de construction (implique -d).\n"
#~ " -b binaire uniquement, ne pas construire } également\n"
#~ " les sources.} } passé\n"
#~ " -B binaire uniquement, pas de fichier } à\n"
#~ " « arch-indep ». } dpkg-\n"
#~ " -A binaire uniquement, seulement les } genchanges\n"
#~ " fichiers « arch-indep » }\n"
#~ " -S source uniquement, pas de fichier }\n"
#~ " binaire. }\n"
#~ " -F construction complète normale (binaires et sources).\n"
#~ " -t<système> définir le type système GNU. } passé à dpkg-"
#~ "architecture\n"
#~ " -v<version> changements depuis la version <version>. }\n"
#~ " -m<resp> le responsable pour le paquet est <resp>. }\n"
#~ " -e<resp> le responsable pour la publication est <resp>. } "
#~ "uniquement passé\n"
#~ " -C<fichier-desc> les changements sont décrits dans <fichier-desc>. } à "
#~ "dpkg-genchanges\n"
#~ " -si (défaut) src inclut l'orig si nouvelle version amont. }\n"
#~ " -sa le source envoyé inclut toujours l'orig. }\n"
#~ " -sd le source envoyé ne comprend que le diff et le .dsc. }\n"
#~ " -sn force le format source natif Debian. }\n"
#~ " -s[sAkurKUR] voir dpkg-source pour l'explication. } seulement "
#~ "passé\n"
#~ " -z<niveau> niveau de compression des sources } à dpkg-"
#~ "source\n"
#~ " -Z<compression>\n"
#~ " type de compression à utiliser pour les sources }\n"
#~ " -nc ne pas nettoyer l'arborescence des sources (implique -"
#~ "b).\n"
#~ " -tc nettoyer l'arborescence des sources à la fin.\n"
#~ " -ap ajouter une pause avant de lancer le processus de "
#~ "signature.\n"
#~ " -i[<regex>] ignorer les différences de fichiers correspondant à "
#~ "regex. } uniquement passé\n"
#~ " -I[<format>] filtrer les fichiers lors de la construction des "
#~ "tarballs. } à dpkg-source\n"
#~ " --source-option=<opt>\n"
#~ "\t\t passer l'option <opt> à dpkg-source\n"
#~ " --changes-option=<opt>\n"
#~ "\t\t passer l'option <opt> à dpkg-genchanges\n"
#~ " --admindir=<répertoire>\n"
#~ " changer le répertoire d'administration.\n"
#~ " -h, --help afficher ce message d'aide.\n"
#~ " --version afficher la version.\n"
#~ msgid "PGP support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
#~ msgstr ""
#~ "La gestion de PGP est obsolète (voir le fichier README.feature-removal-"
#~ "schedule)."
#~ msgid "will probably become fatal in the future."
#~ msgstr "deviendra fatal dans le futur."
#~ msgid ""
#~ "-u, --udeb option is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
#~ msgstr "-u, --udeb option obsolète (voir README.feature-removal-schedule)"
#~ msgid ""
#~ "This source package can only be manipulated using bzr, which is not in "
#~ "the PATH."
#~ msgstr ""
#~ "Ce paquet source ne peut être manipulé qu'avez bzr, qui n'est pas "
#~ "accessible dans le chemin de recherche par défaut (PATH)."
#~ msgid "source package name `%s' starts with non-alphanum"
#~ msgstr ""
#~ "le nom du paquet source « %s » ne commence ni par une lettre ni par un "
#~ "chiffre"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n"
#~ "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n"
#~ "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "Copyright (C) 2010 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2010-2011 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2010 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman\n"
#~ "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
#~ "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld."
#, fuzzy
#~| msgid "%s: export %s from dpkg-buildflags (origin: %s): %s\n"
#~ msgid "%s: dpkg-buildflags (origin: %s): %s = %s\n"
#~ msgstr "%s: export de %s depuis dpkg-buildflags (origine : %s): %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
#~ msgid "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog."
#~ msgstr "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
#~ "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n"
#~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
#~ "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n"
#~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson\n"
#~ "Copyright (C) 1997 Klee Dienes\n"
#~ "Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson\n"
#~ "Copyright (C) 1997 Klee Dienes\n"
#~ "Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld."
#~ msgid "1 to 3 args expected\n"
#~ msgstr "de 1 à 3 paramètres attendus\n"
#~ msgid "need an action option"
#~ msgstr "option d'action indispensable"
#~ msgid "entry of APT's %s file"
#~ msgstr "entrée du fichier %s d'APT"
#~ msgid "no orig.tar file found"
#~ msgstr "pas de fichier orig.tar trouvé"
#~ msgid "cannot rename %s to %s"
#~ msgstr "impossible de renommer %s en %s"
#~ msgid "exec %s"
#~ msgstr "exec %s"
#~ msgid "cannot exec dpkg"
#~ msgstr "impossible d'exécuter dpkg"
#~ msgid "git config exited nonzero"
#~ msgstr "état non nul de sortie pour la configuration de git"
#~ msgid "executable bit set on %s; clearing"
#~ msgstr "bit exécutable placé sur %s, suppression"
#~ msgid "unable to remove `%s'"
#~ msgstr "impossible de supprimer %s"
#~ msgid "modifying .git/config to comment out some settings"
#~ msgstr "modification de .git/config pour activer certains réglages"
#~ msgid "unable to append to %s"
#~ msgstr "impossible d'ajouter à %s"
#~ msgid "The following setting(s) were disabled by dpkg-source"
#~ msgstr "Le(s) réglage(s) suivant(s) est(sont) désactivé(s) par dpkg-source"
#~ msgid "need -x or -b"
#~ msgstr "-x ou -b nécessaire"
#~ msgid "objdump on `%s'"
#~ msgstr "objdump sur %s"
#~ msgid "%s: set %s to default value: %s\n"
#~ msgstr "%s : définir %s à la valeur par défaut : %s\n"
#~ msgid "cannot open .dsc file %s"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier .dsc %s"
#~ msgid "source control file %s"
#~ msgstr "fichier de contrôle des sources %s"
#~ msgid "Files field contains bad line `%s'"
#~ msgstr "le champ Files contient une ligne mal formée « %s »"
#~ msgid "Conflicting sizes `%u' and `%u' for file `%s'"
#~ msgstr "Tailles en conflit : « %u » et « %u » pour le fichier « %s »"
#~ msgid "fork for du"
#~ msgstr "fork pour du"
#~ msgid "source format `%s' discarded: %s"
#~ msgstr "format source « %s » abandonné : %s"
#~ msgid "fork for %s"
#~ msgstr "fork for %s"
#~ msgid "Unknown checksum algorithm `%s', ignoring"
#~ msgstr "Algorithme de calcul de somme de contrôle %s inconnu et ignoré"
#~ msgid "Checksums-%s field contains bad line `%s'"
#~ msgstr "Le champ Checksums-%s contient une ligne mal formée « %s »"
#~ msgid "file `%s' listed twice in Files field"
#~ msgstr "le fichier « %s » est mentionné deux fois dans le champ Files"
#~ msgid "applying all patches with %s"
#~ msgstr "application de toutes les corrections avec %s"
#~ msgid "unable to open substvars file %s: %s"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier substvars %s : %s"
#~ msgid "Couldn't call dpkg-deb on %s: %s, skipping package"
#~ msgstr "Impossible d'appeler dpkg-deb sur %s : %s, paquet sauté"
#~ msgid "Couldn't open override file %s"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'override %s"
#~ msgid ""
#~ "Unprocessed text from %s control file; info:\n"
#~ "%s / %s"
#~ msgstr ""
#~ "Texte non traité du fichier de contrôle %s ; info :\n"
#~ "%s / %s"
#~ msgid "can't read override file %s"
#~ msgstr "impossible de lire le fichier d'override %s"
#~ msgid "error closing override file"
#~ msgstr "erreur en fermant le fichier d'override"
#~ msgid "can't read source override file %s"
#~ msgstr "impossible de lire le fichier d'override pour les sources %s"
#~ msgid "error closing source override file"
#~ msgstr "erreur en fermant le fichier d'override pour les sources"
#, fuzzy
#~ msgid "parsing an empty file %s"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
#~ msgid "fatal error"
#~ msgstr "erreur fatale"
#~ msgid "can't open file %s: %s"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s : %s"
#~ msgid "can't load IO::String: %s"
#~ msgstr "impossible de charger IO::String: %s"
#~ msgid "no changelog file specified"
#~ msgstr "pas de fichier de changements indiqué"
#~ msgid "can't close file %s: %s"
#~ msgstr "impossible de fermer le fichier %s : %s"
#~ msgid "exec du"
#~ msgstr "exec du"
#~ msgid "%s has PGP start token but not end token"
#~ msgstr "%s possède un indicateur de début de PGP mais pas de fin"
#~ msgid "can't read %s: %s"
#~ msgstr "impossible de lire %s : %s"
#~ msgid "error closing %s: %s"
#~ msgstr "erreur en fermant %s : %s"
#~ msgid "%s invalid (contains blank line)"
#~ msgstr "%s invalide (contient une ligne blanche)"
#~ msgid "duplicate source field in %s"
#~ msgstr "champ source en double dans %s"
#~ msgid "invalid source field in %s"
#~ msgstr "champ source invalide dans %s"
#~ msgid "duplicate binary field in %s"
#~ msgstr "champ binary en double dans %s"
#~ msgid "can't fork"
#~ msgstr "fork impossible"
#~ msgid "cannot fork for dpkg --search"
#~ msgstr "fork impossible pour dpkg --search"
#~ msgid "unable to open ostable"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir « ostable »"
#~ msgid "unable to open triplettable"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir « triplettable »"
#~ msgid "cannot fork for objdump"
#~ msgstr "fork impossible pour objdump"
#~ msgid "can't write %s"
#~ msgstr "impossible d'écrire sur %s"
#~ msgid "can't read %s"
#~ msgstr "impossible de lire %s"
#~ msgid "Strange text from 'md5sum < %s': '%s'"
#~ msgstr "Texte étrange produit par « md5sum < %s » : « %s »"
#~ msgid "Couldn't stat %s"
#~ msgstr "stat de %s impossible"
#~ msgid "error doing fstat on %s:"
#~ msgstr "erreur lors de fstat %s :"
#~ msgid "can't dup %s:"
#~ msgstr "dup %s impossible :"
#~ msgid "can't rewind %s:"
#~ msgstr "impossible de rembobiner %s :"
#~ msgid "can't exec md5sum:"
#~ msgstr "exec md5sum impossible :"
#~ msgid "invalid md5 output for %s (%s)"
#~ msgstr "résultat md5 non valable pour %s (%s)"
#~ msgid "Usage: 822-date"
#~ msgstr "Syntaxe : 822-date"
#~ msgid "This program is deprecated. Please use 'date -R' instead."
#~ msgstr ""
#~ "Ce programme est obsolète. Veuillez utiliser à la place « date -R »."
#~ msgid "cannot combine %s and -S"
#~ msgstr "impossible de combiner %s et -S"
#~ msgid ""
#~ "substvars support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
#~ msgstr ""
#~ "La gestion de substvars est obsolète (voir le fichier README.feature-"
#~ "removal-schedule)."
#~ msgid "Dpkg::Deps::Simple can't evaluate implication with a %s!"
#~ msgstr "Dpkg::Deps::Simple ne peut pas évaluer l'implication avec un %s!"
#~ msgid "failure"
#~ msgstr "échec"
#~ msgid "field %s has newline then non whitespace >%s<"
#~ msgstr ""
#~ "le champ %s contient un caractère nouvelle ligne puis un caractère >%s<"
#~ msgid "field %s has blank lines >%s<"
#~ msgstr "le champ %s contient des lignes blanches >%s<"
#~ msgid "field %s has trailing newline >%s<"
#~ msgstr "le champ %s se termine par un caractère nouvelle ligne >%s<"
#~ msgid "invalid exec parameter in fork_and_exec()"
#~ msgstr "paramètre exec non valable dans fork_and_exec()"
#~ msgid "no PID set, cannot wait end of process"
#~ msgstr "pas de PID défini, impossible d'attendre la fin du processus"
#~ msgid "tried to add file `%s' twice"
#~ msgstr "fichier %s ajouté deux fois"
Reply to: