[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://vote/2014/vote_002.wml



Bonjour,

une autre relecture (incorporation des modifications d’Étienne et
préférences personnelles).

Amicalement.

-- 
Jean-Paul
--- vote_002.wml	2014-03-11 07:26:47.364825282 +0100
+++ vote_002.wml-jp	2014-03-11 11:46:21.860164993 +0100
@@ -39,7 +39,7 @@
     <vtimeline />
     <table class="vote">
       <tr>
-        <th>Proposition et amendements</th>
+        <th>Proposition et amendement</th>
         <td>jeudi 12 février 2014</td>
 		<td></td>
       </tr>
@@ -63,7 +63,7 @@
 
     <vseconds />
     <ol>
-	<li>Andrew Starr-Bochicchio [<email asb@debian.org>] [<a href='http://lists.debian.org/debian-vote/2014/02/msg00007.html'>mail</a>] </li>
+	<li>Andrew Starr-Bochicchio [<email asb@debian.org>] [<a href='http://lists.debian.org/debian-vote/2014/02/msg00007.html'>message</a>] </li>
 	<li>Neil McGovern [<email neilm@debian.org>] [<a href='http://lists.debian.org/debian-vote/2014/03/msg00112.html'>message</a>] </li>
 	<li>Thijs Kinkhorst [<email thijs@debian.org>] [<a href='http://lists.debian.org/debian-vote/2014/03/msg00115.html'>message</a>] </li>
 	<li>Paul Tagliamonte [<email paultag@debian.org>] [<a href='http://lists.debian.org/debian-vote/2014/03/msg00116.html'>message</a>] </li>
@@ -82,7 +82,7 @@
 
 <li>Des mises à jour de ce code de conduite pourront être faites par le chef
    du projet Debian ou les délégués du chef du projet Debian après
-   consultation du projet, ou par les développeurs Debian dans leur ensemble
+   consultation du Projet, ou par les développeurs Debian dans leur ensemble
    par une procédure de résolution générale.
 
 <li>Le texte initial du code de conduite suit, en format texte simple.
@@ -91,7 +91,7 @@
 
     <vamendmentproposera />
     <p>Neil McGovern [<email neilm@debian.org>] 
-	[<a href='http://lists.debian.org/debian-vote/2014/03/msg00113.html'>message</a>]
+	[<a href='http://lists.debian.org/debian-vote/2014/03/msg00113.html'>Texte des amendements originaux</a>]
 	[<a href='http://lists.debian.org/debian-vote/2014/03/msg00160.html'>amendements acceptés</a>]
 	[<a href='http://lists.debian.org/debian-vote/2014/03/msg00166.html'>confirmation des amendements acceptés</a>]
 
@@ -116,8 +116,8 @@
 <li>Les mises à jour de ce code de conduite suivront la procédure normale
    des résolutions générales. Néanmoins, le chef du projet Debian (ou les
    délégués du chef du projet Debian) peuvent ajouter ou supprimer des liens
-   vers d'autres documents dans la partie « lectures complémentaires »
-   après consultation du projet et sans avoir besoin d'une résolution
+   vers d'autres documents dans la partie « Lectures complémentaires »
+   après consultation du Projet et sans avoir besoin d'une résolution
    générale.
 
 
@@ -136,8 +136,8 @@
 Dans un projet de la taille de Debian, il y a inévitablement des gens avec
 lesquels vous ne pouvez pas être d'accord ou avec qui il vous semble
 difficile de collaborer. Il faut l'accepter, mais cependant,
-restez respectueux. Un désaccord n'est pas une excuse pour un mauvais
-comportement ou des attaques personnels, et une communauté où les gens
+rester respectueux. Un désaccord n'est pas une excuse pour un mauvais
+comportement ou des attaques personnelles, et une communauté où les gens
 gens se sentent menacés n'est pas une communauté bien portante.
 
 \## Ayez un préjugé de bonne foi
@@ -148,15 +148,15 @@
 accepter que les autres cherchent aussi à atteindre ce but.
 
 Veuillez noter que nombre des contributeurs n'ont pas l'anglais comme 
-langue maternelle et qu'ils peuvent être issus de contextes culturels
+langue maternelle ou qu'ils peuvent être issus de contextes culturels
 différents.
 
 \## Soyez collaboratif
 
-Debian est un grand projet complexe ; il y a toujours beaucoup à apprendre
+Debian est un grand et complexe projet ; il y a toujours beaucoup à apprendre
 à l'intérieur de Debian. Il est bien de demander de l'aide quand vous en
-avez besoin. De la même façon, une offre d'aide devrait être perçue
-dans le contexte de notre objectif partagé d'améliorer Debian.
+avez besoin. De la même façon, une offre d'aide doit être perçue
+dans le cadre de notre objectif partagé d'améliorer Debian.
 
 Quand vous faites quelque chose au bénéfice du projet, ayez la volonté
 d'expliquer aux autres comment cela marche, afin qu'ils puissent s'appuyer
@@ -166,11 +166,11 @@
 
 Gardez à l'esprit que ce que vous écrivez une fois va être lu par des
 centaines de personnes. Rédiger un message bref signifie que les gens
-pourront comprendre la conversation le plus efficacement possible.
+pourront comprendre le discours le plus efficacement possible.
 Quand une longue explication est nécessaire, pensez à ajouter un résumé.
 
 Essayez d'apporter de nouveaux arguments à une discussion afin que
-chaque message ajoute quelque chose d'unique au fil des discussions,
+chaque message ajoute une chose un tant soit peu originale au fil de discussion,
 en gardant à l'esprit que le reste du fil contient d'autres messages
 avec les arguments qui ont déjà été donnés.
 
@@ -186,9 +186,9 @@
 les messages relatifs à Debian, à moins que vous ne postiez sur un sujet
 sensible.
 
-Ceci s'applique aussi aux messages d'aide ou d'assistance relatifs à Debian ;
-ce n'est pas seulement qu'une demande d'assistance publique a beaucoup plus
-de chance de recevoir une réponse, mais cela assure qu'une erreur commise
+Cela s'applique aussi aux messages d'aide ou d'assistance relatifs à Debian ;
+ce n'est pas seulement parce qu'une demande d'assistance publique a beaucoup plus
+de chance de recevoir une réponse, mais parce que cela assure aussi que toute erreur commise
 par inadvertance par ceux qui répondent à votre question sera plus facilement
 repérée et corrigée.
 
@@ -199,18 +199,18 @@
 être ignorants de certaines règles de ce code de conduite. Quand cela
 arrive, vous pouvez leur répondre en rappelant ce code de conduite. De tels
 messages peuvent être publics ou privés, comme cela vous semble le plus
-approprié. Néanmoins, peu importe que le message soit public ou non,
+approprié. Néanmoins, suivant que le message soit public ou pas,
 il devrait cependant suivre les parties pertinentes du code de conduite ;
-en particulier, il ne doit pas être violent ou irrespectueux. Ayez un
+en particulier, il ne doit pas être injurieux ou irrespectueux. Ayez un
 préjugé de bonne foi ; il est plus probable que les participants ne sont
 pas conscients de leur mauvaise conduite plutôt qu'ils essaient
 volontairement de dégrader la qualité du débat.
 
 Les contrevenants sérieux ou récidivistes seront temporairement ou
 définitivement interdits de communication au sein des organes de Debian.
-Les plaintes peuvent être formulées (en privé) auprès des gestionnaires du
+Les plaintes pourront être formulées (en privé) auprès des gestionnaires du
 forum de communication de Debian en question. Les informations pour
-contacter ces gestionnaires peuvent être trouvés sur la [page sur la
+contacter ces gestionnaires peuvent être trouvées sur la [page sur la
 structure organisationnelle de Debian](http://www.debian.org/intro/organization)
 
 \# Lectures complémentaires
@@ -218,16 +218,16 @@
 Certains des liens dans cette partie ne font pas référence à des documents
 qui font partie du code de conduite, ou ne font pas autorité au sein de
 Debian. Néanmoins, ils contiennent des informations utiles sur la manière
-se conduire sur nos canaux de communication.
+de se conduire sur nos canaux de communication.
 
-- Debian dispose d'une [déclaration sur la diversité](http://www.debian.org/
-intro/diversity)
-- Les [recommandations de la communauté Debian](http://people.debian.org/
+â?? Debian dispose d'une [déclaration sur la diversité](http://www.debian.org/
+intro/diversity).
+â?? Les [recommandations de la communauté Debian](http://people.debian.org/
 ~enrico/dcg/) d'Enrico Zini renferment des conseils sur la manière de
 communiquer de façon efficace.
-- Le [code de conduite des listes de 
+â?? Le [code de conduite des listes de 
   diffusion](http://www.debian.org/MailingLists/#codeofconduct) est utile
-  comme conseils spécifiques aux listes de diffusion de Debian
+  pour des conseils spécifiques aux listes de diffusion de Debian.
 </pre>
 
 

Reply to: