[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR5] ddp://release-notes/{installing,issues,release-notes,upgrading,whats-new}.po



On Wed, May 01, 2013 at 07:33:20PM +0200, Cédric Boutillier wrote:
> J'enchaîne avec une seule proposition pour release-notes.po.

Voilà quelques propositions pour upgrading.po.

Amicalement,

Cédric
diff --git a/upgrading.po b/upgrading.po
index 8ba60e7..ae0c09d 100644
--- a/upgrading.po
+++ b/upgrading.po
@@ -469,7 +469,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si vous utilisez des services VPN (par exemple <systemitem role=\"package"
 "\">tinc</systemitem>), ils ne seront peut-être pas disponibles en permanence "
-"pendant la mise à niveau. Veillez consultez <xref linkend=\"services-downtime"
+"pendant la mise à niveau. Veillez consultez la <xref linkend=\"services-downtime"
 "\"/>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -555,7 +555,7 @@ msgstr ""
 "Les mises à niveau directement depuis des versions de Debian plus vieilles "
 "que &oldrelease; (&Oldreleasename;) ne sont pas prises en charge. Merci de "
 "suivre les instructions dans les <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/";
-"&oldreleasename;/releasenotes\">Notes de publication&nbsp;;</ulink> et de "
+"&oldreleasename;/releasenotes\">notes de publication</ulink> et de "
 "mettre la machine à niveau vers &oldrelease; d'abord."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -602,14 +602,14 @@ msgid ""
 "</emphasis> and not to <emphasis>stable</emphasis> or <emphasis>&releasename;"
 "</emphasis>; see <xref linkend=\"old-sources\"/>."
 msgstr ""
-"Ainsi, vous devez commencer par vérifier s'il y a des actions en cours dans "
+"Ainsi, vous devez commencer par vérifier s'il y a des actions en attente dans "
 "le gestionnaire de paquets <command>aptitude</command>. Si un paquet est "
 "programmé pour être supprimé ou mis à jour dans le gestionnaire des paquets, "
 "cela peut poser problème lors de la procédure de mise à niveau. Notez que la "
 "correction d'un tel problème n'est possible que si le fichier "
 "<filename>sources.list</filename> pointe encore vers "
 "<emphasis>&oldreleasename;</emphasis> et pas vers <emphasis>stable</"
-"emphasis> ou <emphasis>&releasename;</emphasis>&nbsp;; consultez <xref "
+"emphasis> ou <emphasis>&releasename;</emphasis>&nbsp;; consultez la <xref "
 "linkend=\"old-sources\"/>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -875,7 +875,7 @@ msgstr ""
 "récentes que celles qui <emphasis>sont</emphasis> dans Debian. De tels "
 "paquets sont les plus susceptibles de poser problème lors d'une mise à "
 "niveau car ils peuvent entraîner un conflit de fichiers<placeholder type="
-"\"footnote\" id=\"0\"/>. <xref linkend=\"trouble\"/> donne quelques "
+"\"footnote\" id=\"0\"/>. La <xref linkend=\"trouble\"/> donne quelques "
 "informations sur la façon de gérer les conflits de fichiers s'ils se "
 "produisent."
 
@@ -1230,7 +1230,7 @@ msgid ""
 "literal></quote>; although this may be confusing, you should <emphasis>not</"
 "emphasis> change it."
 msgstr ""
-"Les lignes de source pour un CD se réfèrent souvent à "
+"Les lignes de source pour un CD font souvent référence à "
 "<quote><literal>unstable</literal></quote> ; bien que cela soit trompeur, "
 "vous ne devez <emphasis>pas</emphasis> les changer."
 
@@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr ""
 "informations qui ont défilé. Basculez simplement sur la deuxième console (en "
 "utilisant <keycombo action='simul'><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></"
 "keycombo>) et, après la connexion, utilisez <literal>less -R ~root/upgrade-"
-"&releasename;.script</literal> pour voir le fichier."
+"&releasename;<replaceable>etape</replaceable>.script</literal> pour voir le fichier."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:621
@@ -1299,7 +1299,7 @@ msgid ""
 "by typing <literal>exit</literal> at the prompt."
 msgstr ""
 "Après avoir terminé la mise à niveau, vous pouvez stopper l'enregistrement "
-"en entrant <literal>exit</literal> à l'invite de commandes."
+"en entrant <literal>exit</literal> à l'invite de commande."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
 #: en/upgrading.dbk:626
@@ -1324,7 +1324,7 @@ msgstr ""
 #: en/upgrading.dbk:636
 #, no-wrap
 msgid "# scriptreplay ~/upgrade-&releasename;.time ~/upgrade-&releasename;.script\n"
-msgstr "# scriptreplay ~/upgrade-&releasename;.time ~/upgrade-&releasename;.script\n"
+msgstr "# scriptreplay ~/upgrade-&releasename;<replaceable>etape</replaceable>.time ~/upgrade-&releasename;<replaceable>etape</replaceable>.script\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/upgrading.dbk:641
@@ -1375,7 +1375,7 @@ msgstr ""
 "à l'installation sont stockés dans <filename>/var/cache/apt/archives</"
 "filename> (et dans le sous-répertoire <filename>partial/</filename> pendant "
 "le téléchargement). Vous devez donc vous assurer d'avoir suffisamment de "
-"place sur la partition <filename>/var/</filename> du système de fichiers. "
+"place sur la partition du système de fichiers qui contient <filename>/var/</filename>. "
 "Après le téléchargement, vous aurez probablement encore besoin de plus "
 "d'espace disque sur les autres partitions de système de fichiers pour "
 "pouvoir installer à la fois les paquets mis à niveau (qui peuvent contenir "
@@ -1652,7 +1652,7 @@ msgid ""
 "make it possible to upgrade the system partially, and allow you to clean the "
 "package cache before the full upgrade."
 msgstr ""
-"Effectuez une mise à niveau minimale (consultez <xref linkend=\"minimal-"
+"Effectuez une mise à niveau minimale (consultez la <xref linkend=\"minimal-"
 "upgrade\"/>) ou partielle suivie par une mise à niveau complète. Cela vous "
 "permettra de mettre à niveau partiellement le système, et de nettoyer le "
 "cache avant la mise à niveau complète."
@@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr ""
 #: en/upgrading.dbk:849
 #, no-wrap
 msgid "      grep -q '^flags.*\\bpae\\b' /proc/cpuinfo &amp;&amp; echo yes || echo no"
-msgstr "      grep -q '^flags.*\\bpae\\b' /proc/cpuinfo &amp;&amp; echo yes || echo no"
+msgstr "      grep -q '^flags.*\\bpae\\b' /proc/cpuinfo &amp;&amp; echo oui || echo non"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:850
@@ -1707,7 +1707,7 @@ msgid ""
 "currently installed."
 msgstr ""
 "S'il ne l'a pas (c'est-à-dire que la commande précédente renvoie "
-"<literal>no</literal>), vous devriez installer <systemitem role=\"package"
+"<literal>non</literal>), vous devriez installer <systemitem role=\"package"
 "\">linux-image-486</systemitem> puis supprimer <systemitem role=\"package"
 "\">linux-image-686</systemitem> et/ou <systemitem role=\"package\">linux-"
 "image-2.6-686</systemitem> s'ils sont actuellement installés."
@@ -1730,7 +1730,7 @@ msgstr ""
 "dessous) supprime un grand nombre de paquets que vous voudriez garder. Nous "
 "recommandons donc une action en deux temps, commencer par une mise à niveau "
 "minimale pour éviter ces conflits, puis faire une mise à niveau totale "
-"(consultez <xref linkend=\"upgrading-full\"/>)."
+"(consultez la <xref linkend=\"upgrading-full\"/>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:869
@@ -1833,7 +1833,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les paquets déjà installés ayant une nouvelle version, mais qui ne peuvent "
 "être installés sans modifier l'état d'un autre paquet, seront laissés dans "
-"leur version actuelle (et affichés comme retenu &mdash; <quote>held back</"
+"leur version actuelle (et affichés comme retenus &mdash; <quote>held back</"
 "quote>). Cela peut être résolu soit en utilisant <command>aptitude</command> "
 "et en choisissant d'installer ces paquets, soit en essayant <literal>apt-get "
 "-f install <replaceable>paquet</replaceable></literal>."
@@ -2202,7 +2202,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour revenir à la console traitant le processus de mise à niveau, utilisez "
 "les touches <keycombo action='simul'><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> pour revenir au terminal virtuel 1 si "
+"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> pour revenir au terminal virtuel 1 si "
 "vous avez une interface de connexion graphique ou <keycombo "
 "action='simul'><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> si vous "
 "avez une console texte locale. Remplacez F1 avec la touche Fx où x "
@@ -2545,7 +2545,7 @@ msgid ""
 "two network adapters that are associated with two different drivers, the "
 "devices eth0 and eth1 refer to may be swapped."
 msgstr ""
-"Dans &Oldreleasename; et suivantes, un nouveau mécanisme du noyau en charge "
+"Dans &Oldreleasename; et les versions suivantes, un nouveau mécanisme du noyau en charge "
 "de l'identification du matériel peut changer l'ordre dans lequel les "
 "périphériques sont trouvés sur le système à chaque démarrage, ce qui affecte "
 "le nom qui leur est associé. Par exemple, si vous avez des cartes réseau qui "
@@ -2915,7 +2915,7 @@ msgstr ""
 "les étiquettes est plus lisible, mais il peut y avoir des problèmes si un "
 "autre système de fichiers de la machine possède la même étiquette. "
 "L'approche par <acronym>UUID</acronym> est plus laide, mais le risque "
-"d'avoir deux identifiants identiques est très peu probable."
+"d'avoir deux identifiants identiques est très faible."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:1472
@@ -3724,8 +3724,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">compiz</systemitem>, un gestionnaire OpenGL de "
 "fenêtres et de composition. Consultez les rapports de bogues <ulink url="
-"\"http://bugs.debian.org/677864\";>nº677864</ulink> et <ulink url=\"http://";
-"bugs.debian.org/698815\">nº698815</ulink>."
+"\"http://bugs.debian.org/677864\";>nº 677864</ulink> et <ulink url=\"http://";
+"bugs.debian.org/698815\">nº 698815</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/upgrading.dbk:1983

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: