[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] ddp://release-notes/{installing,issues,release-notes,upgrading,whats-new}.po



Bonjour,

relecture de rn.diff.

-- 
Jean-Paul
--- installing.po	2013-05-01 09:13:08.000000000 +0200
+++ jp-installing.po	2013-05-01 09:39:21.000000000 +0200
@@ -128,7 +128,7 @@
 "Support for the 'armhf' and 's390x' architectures has been added to the "
 "installer."
 msgstr ""
-"La prise en charge des architecture 'armhf' et 's390x' a été ajoutée à "
+"La prise en charge des architectures 'armhf' et 's390x' a été ajoutée à "
 "l'installateur."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
--- issues.po	2013-05-01 09:49:14.000000000 +0200
+++ jp-issues.po	2013-05-01 09:48:58.000000000 +0200
@@ -506,7 +506,7 @@
 "ne peut jamais être incohérente. En revanche, si vous utilisez l'option "
 "<literal>_netdev</literal> dans <filename>/etc/fstab</filename> pour "
 "indiquer qu'un système de fichiers est un système de fichiers en réseau "
-"nécessitant une gestion particulière, ce ne sera plus présent dans "
+"nécessitant une gestion particulière, cette particularité ne sera plus présente dans "
 "<filename>/proc/mounts</filename> après un redémarrage. Cela ne causera "
 "<emphasis>pas</emphasis> de problème avec les systèmes de fichiers en réseau "
 "standard tels que <acronym>NFS</acronym>, qui ne se base pas sur l'option "
@@ -716,7 +716,7 @@
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: en/issues.dbk:334
 msgid "Puppet 2.6 / 2.7 compatibility"
-msgstr "Compatibilité de Puppet 2.6 / 2.7"
+msgstr "Compatibilité de Puppet 2.6/2.7"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:336
@@ -757,7 +757,7 @@
 "In order to resolve this issue the puppetmaster must be upgraded. A 2.7 "
 "master is able to manage a 2.6 client system."
 msgstr ""
-"Afin de résoudre de problème, le puppetmaster doit être mis à niveau. Un "
+"Afin de résoudre ce problème, le puppetmaster doit être mis à niveau. Un "
 "maître en version 2.7 est capable de gérer un client en version 2.6."
 
 #~ msgid ""
--- language.ent	2013-05-01 09:13:08.000000000 +0200
+++ jp-language.ent	2013-05-01 09:47:50.000000000 +0200
@@ -23,5 +23,5 @@
                   --><phrase arch='sparc'>SPARC</phrase><!--
                   --><phrase arch='s390'>S/390</phrase><!--
                   --><phrase arch='s390x'>System z</phrase><!--
-                  --><phrase arch='kfreebsd-i386'>kFreeBSD PC 32 bits</phrase><!--
-                  --><phrase arch='kfreebsd-amd64'>kFreeBSD PC 64 bits</phrase>">
+                  --><phrase arch='kfreebsd-i386'>kFreeBSD PC 32 bits</phrase><!--
+                  --><phrase arch='kfreebsd-amd64'>kFreeBSD PC 64 bits</phrase>">
--- upgrading.po	2013-05-01 09:49:48.000000000 +0200
+++ jp-upgrading.po	2013-05-01 09:56:19.000000000 +0200
@@ -1855,7 +1855,7 @@
 #: en/upgrading.dbk:942
 #, no-wrap
 msgid "E: Could not perform immediate configuration on '<replaceable>package</replaceable>'.  Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details.\n"
-msgstr "E: Impossible de faire une configuration immédiate sur '<replaceable>paquet</replaceable>. Veuillez consulter man 5 apt.conf à la section APT::Immediate-Configure pour plus de précisions.\n"
+msgstr "E: Impossible de faire une configuration immédiate sur '<replaceable>paquet</replaceable>. Veuillez consulter man 5 apt.conf à la section APT::Immediate-Configure pour plus de précisions.\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:946
@@ -3682,7 +3682,7 @@
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">gdm</systemitem>, dont le successeur est "
 "<systemitem role=\"package\">gdm3</systemitem>. Les utilisateurs "
-"d'environnement de bureau légers tels que Xfce ou LXDE pourraient envisager "
+"d'environnements de bureau légers tels que Xfce ou LXDE pourraient envisager "
 "<systemitem role=\"package\">lightdm</systemitem> en guise d'alternative "
 "plus légère ;"
 
--- whats-new.po	2013-05-01 09:50:41.000000000 +0200
+++ jp-whats-new.po	2013-05-01 09:53:42.000000000 +0200
@@ -1414,7 +1414,7 @@
 msgstr ""
 "GNOME inclut maintenant la connaissance de la connectivité en ligne, avec "
 "plusieurs applications et le shell GNOME utilisant <command>NetworkManager</"
-"command>. Cela active la prise en chargue d'IPv6 et d'un grand nombre "
+"command>. Cela active la prise en charge d'IPv6 et d'un grand nombre "
 "d'autres technologies réseau, tels que les réseaux privés virtuels (VPN), le "
 "sans-fil et la 3G."
 
@@ -1428,7 +1428,7 @@
 "please see Section <xref linkend=\"network-manager-conflicts\"/>."
 msgstr ""
 "Il est fortement conseillé aux utilisateurs de GNOME d'utiliser "
-"<command>NetworkManager</command> pour la connection au réseau ; les "
+"<command>NetworkManager</command> pour la connexion au réseau ; les "
 "composants GNOME fonctionnent mieux avec <command>NetworkManager</command>. "
 "Si vous prévoyez d'utiliser un autre démon de gestion de réseau (tel que "
 "<command>wicd-daemon</command>), veuillez consultez la section <xref linkend="

Reply to: