Quoting Stéphane Blondon (stephane.blondon@gmail.com): > - tu as traduit "locale" par "local", ce qui dans le cadre de cette > traduction devrait être souvent traduit par "localisation" (voire > laissé tel quel). Pour l'instant, je ne pense pas que ce soit Nous utilisons très souvent "paramètres régionaux" pour "locale", ce qui ets le plus proche de la signification réelle. C'est en fait ce qui est utilisé dans Windows, mais les traductions de Windows sont en général d'excellente qualité, donc les prendre pour modèle n'est pas nécessairement une tare..:)
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature