Le 2 mai 2009 15:14, Emilien Mantel <emilien.mantel@debianiste.org> a écrit : > Voilà j'ai remis en forme ton fichier... Je suis reparti du fichier d'Emilien. J'ai tout relu. Il y a un peu de tout, des coquilles, quelques reformulations, etc. Quelques remarques: - to support != supporter (fr). On essaie de mettre quelque chose qui se rapproche plus de la signification réelle. Certains ici le traduisent systématiquement par "gérer". Perso, j'essaie de m'adapter au mieux donc parfois je mets "permettre", "rendre possible/disponible", etc. Je mets "gérer" aussi. - il n'y a pas de point de suspensions après "etc.". - il faut mettre des espaces insécables et des guillemets français (« et » plutôt que "). J'ai abandonné la transformation des guillemets en cours de traduction donc il faudrait aussi que tu les rajoutes. - tu as traduit "locale" par "local", ce qui dans le cadre de cette traduction devrait être souvent traduit par "localisation" (voire laissé tel quel). Pour l'instant, je ne pense pas que ce soit nécessaire de modifier cela. Il y aura peut-être d'autres personnes qui vont en discuter sur la liste. Relis mon patch, applique ce que tu considères comme valide et renvoie une nouvelle version en modifiant l'objet de [BTS] en [BTS2]. Si tu n'as pas appliqué toutes mes modifs, précise lesquelles et pourquoi. Sinon, il faut quand même reconnaître que c'est une traduction longue et pas forcément la plus facile pour débuter... -- Stéphane
Attachment:
emdebian-grip.fr.po.stephane.diff.tar.bz2
Description: BZip2 compressed data