[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] wml://devel/join/newmaint.wml



Oups, je m'aperçois maintenant que la traduction avait déja été commitée dans CVS.
Désolé pour la relecture après coup..

----- a427@free.fr a écrit :
> Une relecture.
> 
> J'ai fait une relecture par rapport à la révision 1.69 de la version anglaise
> et n'ai pas trouvé de problèmes majeurs dans la traduction.
> 
> Des questions cependant :
> La note en début de fichier est-elle propre à la version française ?
> Y'a t'il une une raison de ne pas traduire le et/ou dans "create and/or review" ? (style ?)
> "le droit de télécharger" est-il suffisamment évocateur d'"upload" ? (lire : accès en *écriture*)
> "needed by the (..) Debian Account Managers" ne devrait-il pas être traduit par "nécessaires aux (..) responsables de compte Debian" ? (pluriel/singulier) (pas sûr en fait..)
> 
> 
> ----- Guillaume Delacour <gui@iroqwa.org> a écrit :
> > 
> > Fri, 1 May 2009 14:26:21 +0200
> > Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr> a écrit:
> > 
> > > Une petite proposition (la tournure « suggestion sur comment faire.. »
> > > me semble lourde).
> > > 
> > 
> > Après comparaison, j'ai intégré la tienne, plus directe et plus claire.
> > 
> > > > Je ne suis pas sûr de la traduction de « willing mentors ».  
> > > 
> > > Je trouve ça bien « parrains volontaires ».
> > 
> > Ok merci.
> > 
> > -- 
> > 
> > Guillaume Delacour
> 
> 
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-REQUEST@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
> 


Reply to: