[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [Traduc] Re: Droit de réponse 6



Le 2006-08-26 14:55:46 +0200, Thomas Huriaux écrivait :
> Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@tigreraye.org> (26/08/2006):
> > Le 2006-08-26 20:26:14 +0900, Jean-Christophe Helary écrivait :
> > > On 26 août 06, at 19:42, Jean-Philippe Guérard wrote:
> > > >
> > > >Un système de suivi gérant les mises à jour accompagné d'une 
> > > >utilisation astucieuse de diff peut sans doute faire aussi bien.
> > > 
> > > Une utilisation des fichiers bilingues déjà disponibles parce que  
> > > créés lors du passage par PO est encore plus astucieuse parce que  
> > > prévue pour fonctionner comme ça.
> > 
> > Désolé, je n'ai pas été très clair. Tout ce que j'ai dit, c'est que le 
> > problème n'est pas ou non d'utiliser un fichier .po, le problème est le 
> > fait que beaucoup de projets de traduction ne gèrent pas la mise à jour 
> > des documents traduits.
> 
> Nous sommes donc d'accord sur la problématique.
> 
> > L'utilisation de fichiers .po est une solution technique efficace à ce 
> > problème, même si elle n'est pas parfaite, mais ce n'est pas la seule.
> 
> Ce n'est pas la seule implémentable. Par contre, si on se limite à ce qui
> existe pour le moment ou qui est en cours de développement, quelles sont
> ces autres solutions dont tu parles ?

Re-situont le problème. Nous parlions du fait qu'il existe beaucoup de 
pages de manuels non mises à jour. Je faisais juste remarquer que le 
problème n'est pas l'outil utilisé pour réaliser les traductions, mais 
l'organisation des projets qui ne prennent pas forcément en compte le 
besoin de mise à jour des traductions.

Des projets comme le Projet de traduction des pages de manuel du LDP 
(géré par Alain Portal) ou le Projet de traduction des logiciels GNU 
marchent bien à ce niveau là. Le premier, parce que le responsable du 
projet gère à la main, mais efficacement, les mises à jour, le second, 
car il utilise une interface automatisée facilitant les échanges entre 
les auteurs et les traducteurs.

Bon week-end.

-- 
Jean-Philippe Guérard
http://tigreraye.org



Reply to: