[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: documentation



fabrice.madec@free.fr (27/06/2005):
> Selon Thomas Huriaux <thomas.huriaux@kti.ae.poznan.pl>:
> 
> > fabrice.madec@free.fr (27/06/2005):
> > > Une petite remarque au niveau des rapports de bogue, j'ai pas bien
> > > saisi comment était attribué les numéros de bogue, au moment de faire
> > > un BTS. Est-ce que ca concerne tous les sous projets ou seulement les
> > > po ?  Il y a à un moment un envoi de rapport de bogue, mais ca n'est
> > > pas clair.
> >
> > En ce qui concerne les sous-projets concernés, il faut lire la doc
> > spécifique à chaque sous-projet (donc dans celle existante, wml
> > n'utilise pas le BTS, po et po-debconf l'utilisent). Je ne sais pas
> > comment le clarifier. Est-ce que la confusion vient de la page
> > format.fr.html qui parle de BTS alors qu'il n'y a pas ce tag sur la page
> > web.fr.html ?
> 
> Effectivement je pense que c'est a cause de cela, mais en relisant tu dis bien
> au debut qu'il faut se reporter à chaque sous-projet, donc....
> je ne sais pas trop, une possibilité serai peut-être de mentionner le
> sous-projet:
> 
>  [bts] : Bug Tracking System
>     Vous avez envoyé votre traduction dans le BTS. (po et po-debconf)
> 
> 
> si j'ai bien saisi il n'y a pas de [done] pour les debconf, donc si on suit la
> meme logique:
> 
>  [done] : Done
>     Vous signalez que le document que vous avez traduit est publié et que
> l'ensemble du travail est fini. (web)

Pour rester suffisamment général et ne pas avoir à lister les différents
sous-projets sur cette page, je vais plutôt ajouter un petit paragraphe
d'insistance au début de cette section :

----
 <h4><a name="etat"></a>L'état du document</h4>
 
+<p>Certains de ces états ne sont applicables que pour une partie des
+sous-projets (par exemple, la marque [bts] ne concerne pas le site web).
+Lisez bien les instructions spécifiques à chacun de ces sous-projets
+pour comprendre les différences.</p>
+
 <dl>
----

> > > Ca doit paraitre totalement clair pour la plupart d'entre vous mais bon...
> > > Je n'ai pas encore été confronté au BTS, puisque je n'ai fait que quelques
> > > relectures pour l'instant.
> >
> > Pour le numéro de bogue, c'est très bien que tu signales que tu te poses
> > la question, puisque ça veut dire que je n'ai pas été assez clair sur ce
> > point. Pour répondre ici, les numéros de bogue sont attribués
> > automatiquement au moment de la soumission du rapport, il suffit donc de
> > le récupérer à ce moment (en utilisant l'interface web, l'accusé de
> > réception, ...). Je vais compléter la doc et rajouter un lien vers
> > http://www.debian.org/Bugs/Reporting.
> >
> 
> ok, je pense que tous les détails de soumission de bogues sont dans le
> fichier: http://www.debian.org/l10n/po-debconf/README-trans :  mais
> c'est un lien mort

Oups, merci de me le signaler, il manque "international" dans le lien :
http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/README-trans

> Si j'ai bien compris, lorsque la traduction touche un paquet, il faut
> emettre un rapport de bogue

Je vais compléter les explications (dans po et po-debconf) avec ceci :

----
-<p>Vous avez envoyé un rapport de bogue à l'auteur du paquet, et le numéro du
-bogue est <var>NNNNNN</var>. Pour ce faire, Christian Perrier propose le script
+<p>Vous avez envoyé un rapport de bogue au responsable du paquet, et le
+numéro du bogue est <var>NNNNNN</var>. Le numéro de bogue est défini
+automatiquement par le système de suivi des bogues, et vous sera donné
+lors de la soumission du rapport.</p>
+<p>Pour ce faire, Christian Perrier propose le script
----

et plus loin :

----
 <p>Pour l'utiliser, il suffit de lancer
 <kbd>bug-trad-debconf&nbsp;<var>paquet</var></kbd>.</p>
+<p>D'autres solutions existent. Pour plus d'informations concernant la
+soumission des rapports de bogue, veuillez consulter la page expliquant
+<a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">comment signaler un bogue dans
+Debian</a>.</p>
 </dd>
----


Merci pour les commentaires. D'autres choses ne sont pas claires ?

-- 
Thomas Huriaux

Attachment: pgpThQkOXKzqC.pgp
Description: PGP signature


Reply to: