[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://leafnode/fr.po



On Wed, Jun 09, 2004 at 08:48:00AM +0200, Christian Perrier wrote:
> Quoting Philippe Batailler (philippe.batailler@free.fr):
> 
> > Ce sont les responsables des paquets qui devraient suivre les DTSG.
> > Il me semble aussi que le questionnaire de Postfix, par exemple,
> > s'il ne suit pas les DTSG, n'en est pas moins très lisible.
> > 
> > Cela dit, les DTSG s'appliquent-ils hors de d-i ?
> 
> Oui. Ils ont vocation à etre des conseils appliqués sur tous les
> templates. La volonté de cohérence est très forte dans le d-i (et les
> paquets qui sont liés à d-i comme shadow, tasksel, etc.) mais elle
> dervait etre le souci de tous les mainteneurs.

Quand je parle des DTSG lors des propositions de bascules a po-debconf,
j'utilise surtout l'expression "best current practice". Il me semble que les
dtsg ne sont pas un texte de loi, une obligation absolue qui s'applique a
tel cas mais pas a tel autre. 

Je les donc vois plutot comme des conseils qui permettent d'ameliorer la
qualite si jamais on veut bien les suivre.


Quant a savoir a qui c'est d'ameliorer le questionnaire quand le besoin s'en
fait sentir, je pense que c'est a l'equipe de traduction. Le mainteneur
lambda pose une ou deux questions debconf au total, et nous, on en a
traduit/relu plusieurs centaines. C'est donc a nous d'agir pour la qualite
generale...

Le probleme, c'est que si jamais on fait un rapport pour corriger l'anglais,
il est certain que notre traduction sera invalidee (le mainteneur ne prend
presque jamais les changements proposes tels quels, il en corrige toujours
un peu plus -- et c'est tant mieux).

C'est donc particulierement galere, et il faut gerer deux rapports
d'anomalie par paquet. La derive bubulienne de correction au niveau de la
traduction seulement a le merite de simplifier la vie de tout le monde.
Mais on est tous d'accord pour dire que ce n'est pas assez dans l'absolu.

Faudrait au moins noter dans un coin les paquets pour lesquels les
traductions corrigent, histoire de designer des cibles pour ceux qui
voudraient se coller a la tache...

Mes deux centimes, Mt.

-- 
Je crois que nous sommes dans une tendance irréversible pour plus de
liberté et de démocratie, mais ça pourrait changer.
  -- G.W. Bush

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: