[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://shadow/shadow.3



Le 29.08.2004 17:23:39, Nicolas François a écrit :
On Sun, Aug 29, 2004 at 11:57:30AM +0200, Jean-Luc Coulon wrote:
Une relecture

Merci

dans les templates suivant, j'ai un doute sur "numéro du jour" par
rapport à
"nombre de jours"
(pas dans le diff)

> # type: Plain text
> #: C_only/shadow.3:94
> msgid "sp_lstchg - days since Jan 1, 1970 password was last
changed."
> msgstr ""
> "sp_lstchg \\- numéro du jour de dernière modification du mot de
passe "
> "à compter du premier janvier 1970."

Je n'ai pas de préférence entre :
"numéro du jour ... à compter du ..."
et
"nombre de jours entre ... et le ..."

Je fais la modif à la demande pour shadow.[23]

-msgstr "\tint\tsp_inact; /* jours avant que le compte soit inactif
*/"
+msgstr "\tint\tsp_inact; /* jours avant que le compte soit désactivé
*/"

Je préfère inactif. Un compte inactif est désactivé, l'inverse n'est
pas
toujours vrai.

-"sp_warn \\- nombrede jours avant que le mot de pass n'arrive en fin
de "
-"validité pendant lesquels l'utilisateur est avertir de la fin
prochaine de "
+"sp_warn \\- nombrei de jours avant que le mot de pass n'arrive en
fin de "
J'ajoute :
               nombre                               passe
+"validité pendant lesquels l'utilisateur est avertit de la fin
prochaine de "

avertit ou averti ?

averti

avertit, c'est pour « il avertit » à l'indicatif présent

Jean-luc

Encore merci pour la relecture,
--
Nekral


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
listmaster@lists.debian.org




Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: