[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://shadow/shadow.3



Plus que 5.

-- 
Nekral
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow_4.0.3-30\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-15 21:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-25 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
"Language-Team: Debian French Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

# type: TH
#: C_only/shadow.3:28
#, no-wrap
msgid "SHADOW"
msgstr "SHADOW"

# type: SH
#: C_only/shadow.3:29
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: C_only/shadow.3:31
msgid "shadow - encrypted password file routines"
msgstr "shadow \\- routines d'utilisation des mots de passe cachés"

# type: SH
#: C_only/shadow.3:31
#, no-wrap
msgid "SYNTAX"
msgstr "SYNTAX"

# type: Plain text
#: C_only/shadow.3:33
msgid "B<#include E<lt>shadow.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>shadow.hE<gt>>"

# type: Plain text
#: C_only/shadow.3:35
msgid "B<struct spwd *getspent();>"
msgstr "B<struct spwd *getspent();>"

# type: Plain text
#: C_only/shadow.3:38
msgid "B<struct spwd *getspnam(char> I<*name>B<);>"
msgstr "B<struct spwd *getspnam(char> I<*nom>B<);>"

# type: Plain text
#: C_only/shadow.3:40
msgid "B<void setspent();>"
msgstr "B<void setspent();>"

# type: Plain text
#: C_only/shadow.3:42
msgid "B<void endspent();>"
msgstr "B<void endspent();>"

# type: Plain text
#: C_only/shadow.3:45
msgid "B<struct spwd *fgetspent(FILE> I<*fp>B<);>"
msgstr "B<struct spwd *fgetspent(FILE> I<*fp>B<);>"

# type: Plain text
#: C_only/shadow.3:48
msgid "B<struct spwd *sgetspent(char> I<*cp>B<);>"
msgstr "B<struct spwd *sgetspent(char> I<*cp>B<);>"

# type: Plain text
#: C_only/shadow.3:53
msgid "B<int putspent(struct spwd> I<*p,> B<FILE> I<*fp>B<);>"
msgstr "B<int putspent(struct spwd> I<*p,> B<FILE> I<*fp>B<);>"

# type: Plain text
#: C_only/shadow.3:55
msgid "B<int lckpwdf();>"
msgstr "B<int lckpwdf();>"

# type: Plain text
#: C_only/shadow.3:57
msgid "B<int ulckpwdf();>"
msgstr "B<int ulckpwdf();>"

# type: SH
#: C_only/shadow.3:57 C_only/shadow.3:108
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: C_only/shadow.3:62
msgid ""
"I<shadow> manipulates the contents of the shadow password file, "
"I</etc/shadow>.  The structure in the I<#include> file is"
msgstr ""
"I<shadow> manipule le contenu du fichier des mots de passe cachés, "
"I</etc/shadow>. La structure définie dans le fichier inclu est\\ :"

# type: Plain text
#: C_only/shadow.3:64
msgid "struct spwd {"
msgstr "struct spwd {"

# type: Plain text
#: C_only/shadow.3:67
msgid "\tchar\t*sp_namp; /* user login name */"
msgstr "\tchar\t*sp_namp; /* nom de connexion de l'utilisateur */"

# type: Plain text
#: C_only/shadow.3:69
msgid "\tchar\t*sp_pwdp; /* encrypted password */"
msgstr "\tchar\t*sp_pwdp; /* mot de passe chiffré */"

# type: Plain text
#: C_only/shadow.3:71
msgid "\tlong\tsp_lstchg; /* last password change */"
msgstr "\tlong\tsp_lstchg; /* dernier changement de mot de passe */"

# type: Plain text
#: C_only/shadow.3:73
msgid "\tint\tsp_min; /* days until change allowed. */"
msgstr ""
"\tint\tsp_min; /* jours avant de pouvoir changer de mot de passe */"

# type: Plain text
#: C_only/shadow.3:75
msgid "\tint\tsp_max; /* days before change required */"
msgstr ""
"\tint\tsp_max; /* jours avant l'obligation de changer de mot de passe */"

# type: Plain text
#: C_only/shadow.3:77
msgid "\tint\tsp_warn; /* days warning for expiration */"
msgstr ""
"\tint\tsp_warn; /* jours d'avertissement avant la fin de validité */"

# type: Plain text
#: C_only/shadow.3:79
msgid "\tint\tsp_inact; /* days before account inactive */"
msgstr "\tint\tsp_inact; /* jours avant que le compte soit inactif */"

# type: Plain text
#: C_only/shadow.3:81
msgid "\tint\tsp_expire; /* date when account expires */"
msgstr "\tint\tsp_expire; /* date de fin de validité du compte */"

# type: Plain text
#: C_only/shadow.3:83
msgid "\tint\tsp_flag; /* reserved for future use */"
msgstr "\tint\tsp_flag; /* réservé pour une utilisation future */"

# type: Plain text
#: C_only/shadow.3:86
msgid "}"
msgstr "}"

# type: Plain text
#: C_only/shadow.3:88
msgid "The meanings of each field are"
msgstr "La signification de chaque champ est la suivante\\ :"

# type: Plain text
#: C_only/shadow.3:90
msgid "sp_namp - pointer to null-terminated user name."
msgstr ""
"sp_namp \\- pointeur vers le nom d'utilisateur «\\ null-terminated\\ »."

# type: Plain text
#: C_only/shadow.3:92
msgid "sp_pwdp - pointer to null-terminated password."
msgstr ""
"sp_pwdp \\- pointeur vers le mot de passe «\\ null-terminated\\ »."

# type: Plain text
#: C_only/shadow.3:94
msgid "sp_lstchg - days since Jan 1, 1970 password was last changed."
msgstr ""
"sp_lstchg \\- numéro du jour de dernière modification du mot de passe "
"à compter du premier janvier 1970."

# type: Plain text
#: C_only/shadow.3:96
msgid "sp_min - days before which password may not be changed."
msgstr ""
"sp_min \\- nombre de jours pendant lesquels le mot de passe ne peut "
"pas être changé."

# type: Plain text
#: C_only/shadow.3:98
msgid "sp_max - days after which password must be changed."
msgstr ""
"sp_max \\- nombre de jours maximal avant que le mot de passe doit être "
"changé."

# type: Plain text
#: C_only/shadow.3:101
msgid ""
"sp_warn - days before password is to expire that user is warned of pending "
"password expiration."
msgstr ""
"sp_warn \\- nombrede jours avant que le mot de pass n'arrive en fin de "
"validité pendant lesquels l'utilisateur est avertir de la fin prochaine de "
"la validité de son mot de passe."

# type: Plain text
#: C_only/shadow.3:104
msgid ""
"sp_inact - days after password expires that account is considered inactive "
"and disabled."
msgstr ""
"sp_inact \\- nombre de jours après la fin de validité du mot de passe "
"avant de considérer que le compte est inactif et désactivé."

# type: Plain text
#: C_only/shadow.3:106
msgid "sp_expire - days since Jan 1, 1970 when account will be disabled."
msgstr ""
"sp_expire \\- numéro du jour après lesquels le compte est désactivé, à "
"compter du 1er janvier 1970."

# type: Plain text
#: C_only/shadow.3:108
msgid "sp_flag - reserved for future use."
msgstr "sp_flag \\- réservé pour une utilisation future."

# type: Plain text
#: C_only/shadow.3:119
msgid ""
"B<getspent>, B<getspname>, B<fgetspent>, and B<sgetspent> each return a "
"pointer to a B<struct spwd>.  B<getspent> returns the next entry from the "
"file, and B<fgetspent> returns the next entry from the given stream, which "
"is assumed to be a file of the proper format.  B<sgetspent> returns a "
"pointer to a B<struct spwd> using the provided string as input.  B<getspnam> "
"searches from the current position in the file for an entry matching "
"B<name>."
msgstr ""
"B<getspent>, B<getspname>, B<fgetspent>, et B<sgetspent> renvoient tous "
"un pointeur vers une structure B<struct spwd>. B<getspent> renvoie l'entrée "
"suivante du fichier, et B<fgetspent> renvoie l'entrée suivante du flux "
"qui est considéré comme étant un fichier au bon format. B<sgetspent> "
"renvoie un pointeur vers une structure B<struct spwd> en utilisant "
"la chaîne de caractère fournie en entrée. B<getspnam> cherche à partir "
"de la position courante une entrée correspondant à B<nom> dans le fichier "
"fourni en entrée."

# type: Plain text
#: C_only/shadow.3:122
msgid ""
"B<setspent> and B<endspent> may be used to begin and end, respectively, "
"access to the shadow password file."
msgstr ""
"B<setspent> et B<endspent> peuvent être utilisés pour débuter et terminer "
"l'accès au fichier de mots de passe cachés."

# type: Plain text
#: C_only/shadow.3:132
msgid ""
"The B<lckpwdf> and B<ulckpwdf> routines should be used to insure exclusive "
"access to the I</etc/shadow> file.  B<lckpwdf> attempts to acquire a lock "
"using B<pw_lock> for up to 15 seconds.  It continues by attempting to "
"acquire a second lock using B<spw_lock> for the remainder of the initial 15 "
"seconds.  Should either attempt fail after a total of 15 seconds, B<lckpwdf> "
"returns -1.  When both locks are acquired 0 is returned."
msgstr ""
"Les fonctions B<lckpwdf> et B<ulckpwdf> doivent être utilisée pour "
"garantir un accès exclusif au fichier I</etc/shadow>. B<lckpwdf> essaie "
"de placer un verrou avec B<pw_lock> pendant 15 secondes. Il essaie ensuite "
"de placer un second verrou en utilisant B<spw_lock> pendant le reste "
"de ces 15 secondes. Si un de ces verrous ne peut être placé, B<lckpwdf> "
"renvoie -1. Quand les deux verrous peuvent être placés, la valeur 0 "
"est renvoyée."

# type: SH
#: C_only/shadow.3:132
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSTICS"

# type: Plain text
#: C_only/shadow.3:137
msgid ""
"Routines return NULL if no more entries are available or if an error occurs "
"during processing.  Routines which have B<int> as the return value return 0 "
"for success and -1 for failure."
msgstr ""
"Les fonctions renvoient NULL si plus aucune entrée n'est disponnible ou "
"si une erreur est survenue pendant le traitement. Les fonctions dont "
"la valeur de retour est un B<int> renvoient 0 en cas de succès et -1 "
"en cas d'échec."

# type: SH
#: C_only/shadow.3:137
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
msgstr "AVERTISSEMENTS"

# type: Plain text
#: C_only/shadow.3:140
msgid ""
"These routines may only be used by the super user as access to the shadow "
"password file is restricted."
msgstr ""
"Ces fonctions peuvent n'être disponnibles que pour le superutilisateur, "
"puisque l'accès au fichier de mots de passe cachés est restreint."

# type: SH
#: C_only/shadow.3:140
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

# type: Plain text
#: C_only/shadow.3:142
msgid "/etc/shadow - encrypted user passwords"
msgstr "/etc/shadow \\- mots de passe cachés des utilisateurs"

# type: SH
#: C_only/shadow.3:142
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: C_only/shadow.3:145
msgid "B<getpwent>(3), B<shadow>(5)"
msgstr "B<getpwent>(3), B<shadow>(5)"

# type: SH
#: C_only/shadow.3:145
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#: C_only/shadow.3:146
msgid "Julianne Frances Haugh (jockgrrl@ix.netcom.com)"
msgstr "Julianne Frances Haugh E<lt>jockgrrl@ix.netcom.comE<gt>"

Reply to: