Re: [RFR] man://shadow/shadow.3
On Sun, Aug 29, 2004 at 11:57:30AM +0200, Jean-Luc Coulon wrote:
> Une relecture
Merci
> dans les templates suivant, j'ai un doute sur "numéro du jour" par rapport à
> "nombre de jours"
> (pas dans le diff)
>
> > # type: Plain text
> > #: C_only/shadow.3:94
> > msgid "sp_lstchg - days since Jan 1, 1970 password was last changed."
> > msgstr ""
> > "sp_lstchg \\- numéro du jour de dernière modification du mot de passe "
> > "à compter du premier janvier 1970."
Je n'ai pas de préférence entre :
"numéro du jour ... à compter du ..."
et
"nombre de jours entre ... et le ..."
Je fais la modif à la demande pour shadow.[23]
> -msgstr "\tint\tsp_inact; /* jours avant que le compte soit inactif */"
> +msgstr "\tint\tsp_inact; /* jours avant que le compte soit désactivé */"
Je préfère inactif. Un compte inactif est désactivé, l'inverse n'est pas
toujours vrai.
> -"sp_warn \\- nombrede jours avant que le mot de pass n'arrive en fin de "
> -"validité pendant lesquels l'utilisateur est avertir de la fin prochaine de "
> +"sp_warn \\- nombrei de jours avant que le mot de pass n'arrive en fin de "
J'ajoute :
nombre passe
> +"validité pendant lesquels l'utilisateur est avertit de la fin prochaine de "
avertit ou averti ?
Encore merci pour la relecture,
--
Nekral
Reply to: