[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://xmail/fr.po



Relecture de xmail.


--- fr.po	2004-04-27 07:56:35.000000000 +0200
+++ fr.po.relu-bubulle	2004-04-27 08:03:53.000000000 +0200
@@ -35,9 +35,9 @@
 "Xmail server has a sendmail replacement that is mostly used by  system "
 "programs and daemons to send mail containing their output or results."
 msgstr ""
-"Le serveur xmail inclus un remplacement de sendmail. Celui ci est utilisé "
+"Le serveur xmail comporte un programme remplaçant sendmail. Celui-ci est utilisé "
 "principalement par des programmes ou des démons du système pour envoyer des "
-"courriers contenant leurs sorties ou résultats."
+"courriels contenant leurs résultats."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -46,8 +46,8 @@
 "Historically, those programs use a user name (usually root) that is not "
 "followed by a domain."
 msgstr ""
-"Historiquement, ces programmes n'utilisent qu'un nom d'utilisateur "
-"(habituellement « root »), sans préciser le nom de domaine."
+"Historiquement, ces programmes émettent les courriels avec un nom d'utilisateur seul"
+"(habituellement « root », le super-utilisateur), sans préciser le nom de domaine."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -59,7 +59,7 @@
 "users."
 msgstr ""
 "Le serveur xmail est compatible à 100% avec les RFC, c'est pourquoi il "
-"n'autorise pas les « domaines par défaut ». Ses utilisateurs sont virtuels, "
+"n'autorise pas les « domaines par défaut ». Ses utilisateurs sont virtuels "
 "et complètement indépendants des utilisateurs du système."
 
 #. Type: string
@@ -77,7 +77,7 @@
 #: ../xmail.templates:20
 msgid "Which user would you like to receive the system mail? "
 msgstr ""
-"Veuillez saisir le nom de l'utilisateur qui recevra les messages du système :"
+"Veuillez indiquer le nom de l'utilisateur qui recevra les messages du système :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -89,10 +89,10 @@
 "system-related mail, e.g., from cron daemons and log watchers."
 msgstr ""
 "D'après les RFC et les bonnes pratiques concernant le réglage d'un serveur "
-"de courriers, les adresses « root », « postmaster » et « abuse » devraient "
-"exister. Historiquement, l'utilisateur « root » recevait les courrier "
-"arrivant à ces adresses, en plus des messages relatifs au système, provenant "
-"par exemple de cron ou des analyseurs de journaux."
+"de courriel, les adresses « root », « postmaster » et « abuse » devraient "
+"exister. Historiquement, l'utilisateur « root » recevait les courriels "
+"arrivant à ces adresses, en plus des messages relatifs au système, "
+"par exemple ceux de cron ou des analyseurs de journaux."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -102,7 +102,7 @@
 "wish to do so."
 msgstr ""
 "Cependant, vous pouvez si vous le souhaitez choisir un utilisateur autre que "
-"root comme destinataire de ces courriers."
+"« root » comme destinataire de ces courriels."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -117,5 +117,5 @@
 "Please enter a password for that user. You will need this when you log in to "
 "the POP3 or IMAP server."
 msgstr ""
-"Veuillez saisir un mot de passe pour cet utilisateur. Il sera utilisé lors "
+"Veuillez choisir un mot de passe pour cet utilisateur. Il sera utilisé lors "
 "de la connexion au serveur POP3 ou IMAP."

Reply to: