[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [ITT] po-debconf://xmail/fr.po



Denis Barbier a écrit :
On Mon, Apr 26, 2004 at 12:18:14AM +0200, Rémi Pannequin wrote:
Christian Perrier a écrit :
Signification de abbréviations :
[ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire
      Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce
      courriel
      Il devient « propriétaire » de la traduction


Christian avait écrit :
  Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
Ajouter des fautes ainsi pour faire croire qu'elles viennent de
Christian, c'est vraiment du vice ;)

Enfer et Damnation, je suis fait ! Le voilà percé à jour, mon complot pour faire croire que les autres *aussi* font des fautes d'orthographes ! Alors que moi je me débat avec des correcteurs aussi peu ergonomiques que pertinents, y en a qui ont « l'orthographe naturelle ». 'tain, faut bien rétablir l'équilibre, non ?
__________________

Non, sans dec' :

Mea culpa. Mes excuses à Christian.
(et aux lecteurs de la liste)

--
Rémi



Reply to: