Denis Barbier a écrit :
On Mon, Apr 26, 2004 at 12:18:14AM +0200, Rémi Pannequin wrote:Christian Perrier a écrit :Signification de abbréviations : [ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce courriel Il devient « propriétaire » de la traductionChristian avait écrit : Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: Ajouter des fautes ainsi pour faire croire qu'elles viennent de Christian, c'est vraiment du vice ;)
Enfer et Damnation, je suis fait ! Le voilà percé à jour, mon complot pour faire croire que les autres *aussi* font des fautes d'orthographes ! Alors que moi je me débat avec des correcteurs aussi peu ergonomiques que pertinents, y en a qui ont « l'orthographe naturelle ». 'tain, faut bien rétablir l'équilibre, non ?
__________________ Non, sans dec' : Mea culpa. Mes excuses à Christian. (et aux lecteurs de la liste) -- Rémi