Re: [relu] menu.po
Nicolas Rueff écrivait :
> Le ven 18/07/2003 à 21:32, Denis Barbier a écrit :
>
> Quelques critiques (constructives, hein !)
Mêmes si elles ne le sont pas, c'est toujours bon à prendre ici...
Fais plutôt un diff -u, c'est plus commode...
> "# Fichier fabriqué automatiquement. Ne pas éditer (voir "
> "# Fichier généré automatiquement. Ne pas éditer (voir "
Horreur glauque ;-)
Le générer est un franglais couramment utilisé hélas. Il vaut mieux
lui préférer fabriquer, voire suivant le sens, engendrer.
C'est pas bô quoi !
[...]
> -" « install-menu » prend les entrées des menus depuis son entrée
> standard.\n"
> +" « install-menu » prend les entrées des menus depuis l'entrée
> standard.\n"
Là, je propose un vote... C'est vrai que l'on parle souvent de
l'entrée standard... mais ici, elle est bien définie...
>
> #: ../install-menu/install-menu.h:383
> msgid "Indirectly used, but not defined function: \"%1\""
> msgstr "Fonction non définie, bien qu'indirectement utilisée : « %1 »"
> (y a pas un contre-sens, là ?)
SI : c'est la référence qu'il faut modifier... Bill dit qu'il s'en
occupe.
>
> #: ../install-menu/install-menu.h:420
> msgid "Encoding conversion error: \"%1\""
> -msgstr "Erreur de conversion de codage : « %1 »"
> +msgstr "Erreur de conversion d'encodage : « %1 »"
Franglais ;-)
> #: ../update-menus/adstring.h:95
> msgid "Unexpected end of file"
> -msgstr "Fin de fichier inattendue"
> +msgstr "Fin de fichier innattendue"
> (là, par contre, je me plate certainement :)
voui.
[...]
> #: ../update-menus/update-menus.cc:665
> msgid "Cannot write to lockfile %1. Aborting."
> -msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de verrouillage %1.
> Abandon."
> +msgstr "Impossible d'écrire le fichier de verrouillage %1. Abandon."
> (pour ma défense: en général un fichier de verrouillage ne contient en
> général rien, c'est juste une sorte de panneau de signalisation)
Là, à voir avec Bill comment est géré cela par menu... Comme cela, on
mettre tout le monde d'accord.
> "Unknown install condition \"%1\" (currently, only \"package\" is
> supported)"
> msgstr ""
> -"Condition d'installation (« install ») \"%1\" inconnue (actuellement "
> +"Condition d'installation \"%1\" inconnue (actuellement "
> "seul \"package\" est supporté)"
> (a priori inutile de rappeler que install se traduit par installation)
Bill me disait en privé
Attention 'translate' est une reference au fichier
/etc/menu-method/translate_menus
cela doit être la même chose ici...
>
> voili voilo. Tiens, en forme ce soir :)
Oui : je prends le reste sinon (sauf si Denis surenchérit).
PK
--
|\ _,,,---,,_ Patrice KARATCHENTZEFF
ZZZzz /,`.-'`' -. ;-;;,_ mailto:p.karatchentzeff@free.fr
|,4- ) )-,_. ,\ ( `'-' http://p.karatchentzeff.free.fr
'---''(_/--' `-'\_)
Reply to: