[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DDR] fr.po de debconf



On Fri, Jul 18, 2003 at 12:03:46AM +0200, Denis Barbier wrote:
> On Thu, Jul 17, 2003 at 07:52:04PM +0200, Christian Perrier wrote:
> [...]
> >  #: ../Debconf/Config.pm:130
> >  msgid "Template database not specified in config file."
> >  msgstr ""
> > -"Le fichier de configuration ne spécifie pas la base de données des modèles."
> > +"Le fichier de configuration n'indique pas l'emplacement de la base de "
> > +"données des modèles."
> 
> Il me semble qu'on a décidé de traduire templates par questionnaires,
> pourquoi utiliser « modèle » dans ces messages ?

Parce qu'on a rien decider, il me semble. J'utilise questionnaire, mais il
me semble que Philippe utilise modele (ou alors, il a change y'a pas
longtemps). La derniere fois qu'on en a cause, on a pas vraiment trouve de
consensus. Alors on a fait le plus raisonnable, on a laisser passer du
temps.

Je suis bien content que questionnaire te semble aussi naturel maintenant :)

> Pour debconf, chaque question possède un identifiant, que l'on trouve
> dans le fichier /var/cache/debconf/config.dat, p. ex.
>   Name: debconf/frontend
>   Priority: medium
>   Template: debconf/frontend
>   Value: Readline
>   Owners: debconf, debconf-tiny, debconf/frontend
>   Flags: seen
> À chaque question est attaché l'identifiant d'un « template », dont le
> contenu se trouve dans /var/cache/debconf/templates.dat
> 
> Il arrive qu'un même message appartienne à plusieurs questions (p. ex.
> le message console-data/keymap/template/keymap), d'où justement cette
> notion de « template ».
> 
> Mais si on ne rentre pas dans les entrailles de debconf, il est à mon
> avis impossible de comprendre ce que ce template veut dire. D'autre
> part, il est très rare que cette notion soit utilisée ; dans l'énorme
> majorité des cas, on a une équivalence question <=> template.
> Il me semble donc préférable de traduire « template » par « message »
> (ou synonyme) quand il a le sens ci-dessus, et laisser « questionnaire »
> pour désigner l'ensemble des messages d'un paquet, c'est-à-dire son
> fichier debian/templates.

Je suis bien d'accord.

Bye, Mt.

-- 
Computers make very fast, very accurate mistakes.



Reply to: