[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR] fr.po de debconf



En regardant un peu debconf pour y comprendre pourquoi les Yes/No de
l'interface Dialog ne sont pas traduits en français, je suis tombé sur
la traduction du programme par Julien Louis.

Une faute d'accord m'a attiré l'oeil...et l'un entraînant l'autre,
j'en ai fait une relecture.

Voici le diff.....

Julien, tu as peut-être des objections à certains de mes choix ?


-- 


--- debconf-1.3.4/po/fr.po	2003-07-17 19:49:10.000000000 +0200
+++ fr.po	2003-07-17 19:49:09.000000000 +0200
@@ -6,9 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debconf 1.1.34\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2003-07-13 12:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-04-15 12:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-17 19:36+0100\n"
 "Last-Translator: Julien Louis <leonptitlouis@ifrance.com>\n"
 "Language-Team: French Translators <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,7 +25,7 @@
 "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
 msgstr ""
 "(Entrez zéro ou plusieurs éléments séparés par une virgule suivie d'une "
-"espace (', ').)"
+"espace : « , ».)"
 
 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
@@ -44,7 +43,7 @@
 
 #: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:45
 msgid "Save (mail) Note"
-msgstr "Enregistrer (dans un courrier) la note"
+msgstr "Enregistrer la note (dans un courrier)"
 
 #: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:48
 msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you."
@@ -82,8 +81,7 @@
 
 #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
-msgstr ""
-"Entrez les éléments que vous voulez sélectionner, séparés par des espaces."
+msgstr "Entrez les éléments que vous voulez choisir, séparés par des espaces."
 
 #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:132 ../Debconf/Element/Gnome.pm:133
 msgid "Help"
@@ -95,7 +93,7 @@
 "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
 "Perhaps the templates were incorrectly localized."
 msgstr ""
-"La valeur « %s » ne se trouve pas parmi les choix possibles ! Cela ne "
+"La valeur « %s » ne se trouve pas parmi les choix possibles ! Cela ne "
 "devrait jamais se produire. Les modèles ont peut-être été mal traduits."
 
 #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:50
@@ -112,35 +110,35 @@
 "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
 "without a controlling terminal."
 msgstr ""
-"L'interface Dialog ne fonctionnera pas avec un terminal stupide (dumb), un "
-"tampon shell d'Emacs ou sans terminal de contrôle."
+"L'interface Dialog ne fonctionnera pas avec un terminal rustique (« dumb »), "
+"un tampon shell d'Emacs ou sans terminal de contrôle."
 
 #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:63
 msgid ""
 "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
 msgstr ""
-"L'interface Dialog a besoin d'un écran d'au moins 13 lignes par 31 colonnes."
+"L'interface Dialog a besoin d'un écran d'au moins 13 lignes sur 31 colonnes."
 
 #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:108
 msgid ""
 "Neither whiptail nor dialog are installed, so the dialog based frontend "
 "cannot be used."
 msgstr ""
-"Ni whiptail ni dialog ne sont installés, donc l'interface basé sur dialog ne "
-"peut pas être utilisé."
+"Ni whiptail ni dialog ne sont installés, donc l'interface basée sur dialog "
+"ne peut pas être utilisée."
 
 #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:286
 msgid "Debian Configuration"
-msgstr "Configuration Debian"
+msgstr "Outil de configuration de Debian"
 
 #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
 msgid ""
 "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
 "See the end of this document for detailed instructions."
 msgstr ""
-"Vous utilisez l'interface de debconf basée sur l'édition de fichier pour "
-"configurer votre système. Voyez la fin de ce document pour avoir des "
-"instructions détaillées."
+"Vous utilisez l'interface de debconf basée sur la modification de fichiers "
+"pour configurer votre système. Veuillez consulter la fin de ce document pour "
+"plus d'informations."
 
 #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
 msgid ""
@@ -152,12 +150,12 @@
 "read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
 msgstr ""
 "Cette interface debconf vous présente un ou plusieurs fichiers texte à "
-"éditer. Voici l'un d'entre eux. Si vous êtes familier avec les fichiers de "
-"configuration d'Unix, ce fichier sera facile à comprendre. Il contient des "
-"éléments de configuration séparés par des commentaires. Éditez le fichier et "
-"changez tous les éléments nécessaires, puis enregistrez le et quittez. À ce "
-"point, debconf relira ce fichier et utilisera ces valeurs pour configurer le "
-"système."
+"modifier. Voici un exemple. Si vous êtes familier avec les fichiers de "
+"configuration d'Unix, ce fichier sera simple à comprendre. Il contient des "
+"éléments de configuration séparés par des commentaires. Veuillez modifier le "
+"fichier et changer tous les éléments nécessaires, puis enregistrez-le et "
+"quittez. Debconf se servira alors des valeurs qui y sont indiquées pour "
+"configurer le système."
 
 #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:73
 #, c-format
@@ -166,7 +164,7 @@
 
 #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
 msgid "This frontend requires a controlling tty."
-msgstr "Cette interface a besoin d'un tty de contrôle."
+msgstr "Cette interface a besoin d'un terminal de contrôle."
 
 #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
@@ -179,7 +177,7 @@
 #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:65
 #, c-format
 msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/";
-msgstr "Note : Debconf fonctionne en mode Web. Allez sur http://localhost:%i/";
+msgstr "Note : Debconf fonctionne en mode Web. Allez sur http://localhost:%i/";
 
 #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:165
 msgid "Back"
@@ -197,27 +195,29 @@
 #: ../Debconf/AutoSelect.pm:83
 #, c-format
 msgid "unable to initialize frontend: %s"
-msgstr "Impossible d'initialiser l'interface : %s"
+msgstr "Impossible d'initialiser l'interface : %s"
 
 #: ../Debconf/AutoSelect.pm:89
 #, c-format
 msgid "Unable to start a frontend: %s"
-msgstr "Impossible de démarrer l'interface : %s"
+msgstr "Impossible de démarrer l'interface : %s"
 
 #: ../Debconf/Config.pm:126
 msgid "Config database not specified in config file."
 msgstr ""
-"Le fichier de configuration ne spécifie pas la base de données des réglages."
+"Le fichier de configuration n'indique pas l'emplacement de la base de "
+"données des réglages."
 
 #: ../Debconf/Config.pm:130
 msgid "Template database not specified in config file."
 msgstr ""
-"Le fichier de configuration ne spécifie pas la base de données des modèles."
+"Le fichier de configuration n'indique pas l'emplacement de la base de "
+"données des modèles."
 
 #: ../Debconf/FrontEnd.pm:137
 #, c-format
 msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
-msgstr "Impossible de charger Debconf::Element::%s. Cause de l'échec : %s."
+msgstr "Impossible de charger Debconf::Element::%s. Cause de l'échec : %s."
 
 #: ../Debconf/FrontEnd.pm:209
 #, c-format
@@ -239,47 +239,48 @@
 "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
 "Probably two templates are not properly seperated by a lone newline.\n"
 msgstr ""
-"Dans le modèle #%s de %s, le champ « %s » est dupliqué avec « %s » comme "
+"Dans le modèle #%s de %s, le champ « %s » est dupliqué avec « %s » comme "
 "nouvelle valeur. Il manque probablement la ligne vide de séparation entre "
 "deux modèles.\n"
 
 #: ../Debconf/Template.pm:226
 #, c-format
 msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
-msgstr "Erreur champ de modèle « %s » inconnu, dans la partie #%s de %s\n"
+msgstr "Erreur champ de modèle « %s » inconnu, dans la partie #%s de %s\n"
 
 #: ../Debconf/Template.pm:252
 #, c-format
 msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
-msgstr "Erreur d'analyse de modèle vers « %s », dans la partie #%s de %s\n"
+msgstr "Erreur d'analyse de modèle vers « %s », dans la partie #%s de %s\n"
 
 #: ../Debconf/Template.pm:258
 #, c-format
 msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
-msgstr "Le modèle #%s de %s ne contient pas de ligne « Template: »\n"
+msgstr "Le modèle #%s de %s ne contient pas de ligne « Template: »\n"
 
 #: ../dpkg-preconfigure:113
 #, c-format
 msgid "unable to re-open stdin: %s"
-msgstr "impossible de ré-ouvrir stdin : %s"
+msgstr "impossible de ré-ouvrir stdin : %s"
 
 #: ../dpkg-preconfigure:126
 msgid "must specify some debs to preconfigure"
-msgstr "Vous devez spécifier des paquets à pré-configurer"
+msgstr "Vous devez indiquer des paquets à pré-configurer"
 
 #: ../dpkg-preconfigure:131
 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
-msgstr "configuration des paquets reportée, car apt-utils n'est pas installé"
+msgstr ""
+"la configuration des paquets est reportée, car apt-utils n'est pas installé"
 
 #: ../dpkg-preconfigure:189
 #, c-format
 msgid "template parse error: %s"
-msgstr "erreur d'analyse de modèle : %s"
+msgstr "erreur d'analyse de modèle : %s"
 
 #: ../dpkg-preconfigure:203
 #, c-format
 msgid "debconf: can't chmod: %s"
-msgstr "debconf: Impossible de changer le mode : %s"
+msgstr "debconf: Impossible de changer le mode : %s"
 
 #: ../dpkg-preconfigure:213
 #, c-format
@@ -308,7 +309,7 @@
 #: ../dpkg-reconfigure:238
 #, c-format
 msgid "Cannot read status file: %s"
-msgstr "Impossible de lire le fichier d'état : %s"
+msgstr "Impossible de lire le fichier d'état : %s"
 
 #: ../debconf-mergetemplate:119
 #, c-format
@@ -318,7 +319,7 @@
 #: ../debconf-mergetemplate:123
 #, c-format
 msgid "%s is missing; dropping %s"
-msgstr "%s manque ; abandon de %s"
+msgstr "%s est absent ; abandon de %s"
 
 #: ../debconf-mergetemplate:146
 #, c-format
@@ -328,7 +329,7 @@
 #: ../debconf-mergetemplate:151
 #, c-format
 msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
-msgstr "%s est flou à l'octet %s: %s ; ce champ a été abandonné"
+msgstr "%s est flou à l'octet %s: %s ; ce champ a été abandonné"
 
 #: ../debconf-mergetemplate:168
 #, c-format
@@ -338,4 +339,4 @@
 #: ../debconf-mergetemplate:173
 #, c-format
 msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
-msgstr "%s est hors d'âge ; abandon de tout le modèle !"
+msgstr "%s est obsolète ; abandon de tout le modèle !"

Reply to: