Re: [DICO] little|big endian (après la bataille)
Le samedi 24 mai 2003, à 10:31, Yannick Roehlly écrivait :
> Bienvenu dans le troisième millénaire ! Par besoin d'aller à Paris
> pour profiter des documents de la BNF. La bibliothèque numérique
> Gallica [1] est là pour ça. Avec le temps qu'il fait actuellement en
> Provence (gnap gnap), c'est bien pratique.
Le pire, c'est que je connais Gallica et je n'ai même pas pensé à
essayer.
> Dans l'édition de 1787 de la traduction de l'abbé Desfontaines, on
> trouve « Gros-boutiens ». Par contre, cela fait plus d'une demi-heure
> que je parcours le document numérisé (mais pas OCRé) et je ne trouve
> trace de petit-boutien, que je cherchais pour savoir s'il faut un s ou
> pas à petit (personnellement,je n'en mettrais pas puisque c'est le
> bout qui est petit).
Voilà qui tend à corroborer une tradition de traduction, brisée par
Guillaume Villeneuve (béni soit son nom). Pour être rigoureux, il
faudrait vérifier toutes les traductions. Je ne crois pas que le jeu en
vaille la chandelle.
Je suis d'accord avec toi pour l'accord (bonne remarque).
Inutile par contre de chercher d'autres occurrences : le terme
n'apparaît qu'une seule fois, et dans sa grosse variante uniquement.
> Mon ¢,
C'est donné. Ça en valait au moins deux.
--
Laurent
Reply to: