[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [help] traductions diverses (xfsprogs)



Le Fri, Nov 16, 2001 at 05:48:19PM +0100, Christian Perrier a écrit :
> Quoting Gaetan Ryckeboer (gryckeboer@virtual-net.fr):
> 
> > > 1 : multithread??? Quelle est la traduction usuelle?
> > Multitâche. Le sens,de la phrase, c'est que XFS est capable de gérer
> > plusieurs lectures/écritures en parallèle sur plusieurs processeurs si
> > il y a.
> 
> Hum. Sans être moi-même très pointu sur les théories relatives aux OS,
> multithread n'est pas pour moi multitask. En gros je traduis ça par "le même
> processus peut exécuter plusieurs choses simultanées"...donc le "processus
> léger" suggéré par ailleurs me paraît meilleur. 
 
C'est effectivement traduit usuellement par processus léger, mais en
pratique (sous linux) c'est le scheduler qui s'occupe des threads.
Il n'y a donc pas de différence autre que théorique entre thread et
process, puisque gérés (au niveau système) de la même façon.

A moins que les nouveaux nouyaux gèrent ça différemment... mes cours
datent du 2.2

-- 
"La terre est bleue, comme une orange." -- Paul Eluard

Gaétan RYCKEBOER
Ingénieur Systèmes et Réseaux
Société Virtual-Net



Reply to: