On Sun, Aug 15, 2004 at 04:02:14PM +0300, Harri Järvi wrote: > > * debian-installer/packages/cdrom-checker/debian/po/fi.po > > > > > msgstr "Laittamasi romppu ei ole kelpo Debian-romppu. Vaihda levyä." > > > msgstr "Laittamasi romppu ei ole kelpo Debian-romppu. Vaihda levyä." > > > msgstr "Rompun eheystarkistus läpäistiin. Romppu on kelpo." > > > > Sanan "kelpo" käyttäminen kuullostaa minun korvaani aika > > oudolta. Ehdotuksia: kelvollinen, eheä, validi... > > Romppu ei kuulosta minusta sopivalta. Ehkä "levy" olisi sopivampi > käännös. Silloin teksti olisi "Laittamasi levy ei ole kelvollinen Debian-levy" ja "Levyn eheystarkistus läpäistiin. Levy on kelvollinen". Varsinkin jälkimmäisessä jäisi epäselväksi minkä levyn eheystarkistuksesta on kysymys. Sanaa romppu on moitittu ankarasti aiemminkin. Mutta hyvä kun tulee kommentteja, kiitos. -- Tapio Lehtonen Tapio.Lehtonen@IKI.FI GPG public key from http://www.iki.fi/Tapio.Lehtonen
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature