[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Korjauksia debian-installerin suomennokseen



On Sun, Aug 15, 2004 at 04:02:14PM +0300, Harri Järvi wrote:
> > * debian-installer/packages/cdrom-checker/debian/po/fi.po
> > 
> > > msgstr "Laittamasi romppu ei ole kelpo Debian-romppu. Vaihda levyä."
> > > msgstr "Laittamasi romppu ei ole kelpo Debian-romppu. Vaihda levyä."
> > > msgstr "Rompun eheystarkistus läpäistiin. Romppu on kelpo."
> > 
> > Sanan "kelpo" käyttäminen kuullostaa minun korvaani aika
> > oudolta. Ehdotuksia: kelvollinen, eheä, validi...
> 
> Romppu ei kuulosta minusta sopivalta. Ehkä "levy" olisi sopivampi 
> käännös.

Silloin teksti olisi "Laittamasi levy ei ole kelvollinen Debian-levy"
ja "Levyn eheystarkistus läpäistiin. Levy on kelvollinen".

Varsinkin jälkimmäisessä jäisi epäselväksi minkä levyn
eheystarkistuksesta on kysymys. 

Sanaa romppu on moitittu ankarasti aiemminkin. 

Mutta hyvä kun tulee kommentteja, kiitos. 

-- 
Tapio Lehtonen
Tapio.Lehtonen@IKI.FI
GPG public key from http://www.iki.fi/Tapio.Lehtonen

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: