On Tuesday 23 September 2008, Vincent Zweije wrote: > Ik denk dat, gezien het aantal oude vertalingen, we daar vooral niet te > moeilijk over moeten doen. Zoals ik al eerder hier schreef, het enige > voordeel van het laten van een vertaling aan de oorspronkelijke > vertaler is interne consistentie van de vertaling, en als je daar een > beetje op let, dan is dat geen probleem. In het algemeen ben ik het hiermee eens, maar een aantal mensen is nog _wel_ actief en onderhouden hun vertalingen. In dat geval bljft mijn voorkeur dat de laatste vertaler de update doet, tenzij hij expliciet akkoord geeft. Vertalingen (po-debconf) van de volgende mensen kunnen IMO zonder meer _wel_ worden overgenomen: - Kurt de Bree - Luc Cleas - Tim Vandermeersch - Esther Hanko - Vincent Zweije En waarschijnlijk ook: - Joost van Baal - Tim Dijkstra Mogelijk dat Bart sommige po-debconf vertalingen ook wil weggeven, maar de meeste onderhoudt hij nog steeds actief zelf voor zover ik kan zien. Ik zou zelf hulp bij de vertaling van de website erg op prijs stellen. Cheers, FJP
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.