[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Coordinatie (Was Re: Reviews?)



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On 2003-09-12 12:37, Wouter Verhelst wrote:
> Hallo iedereen,
>
> Onze Franstalige collega's houden zich, naast het vertalen van allerlei
> dingen, bezig met het herlezen van die vertalingen.
>
> Ik denk dat dit een heel goed initiatief is; immers, niemand is perfect,
> en voor zover ik weet zijn hier ook geen germanisten -- laat me weten
> als ik me vergis -- die zich bezighouden met het maken van
> Nederlandstalige vertalingen. Ik zou willen voorstellen dat wij
> hetzelfde doen. Vertalen is één ding, een goeie vertaling afleveren is
> een andere; door dingen na te lezen kan de kwaliteit alleen maar beter
> worden.
In principe ben ik het hiermee eens, 'k vraag me alleen af of we hier
momenteel niet wat te dun gespreid zijn om dit systematisch te doen. Hoeveel
mensen zijn er momenteel aktief bezig met het naar Nederlands vertalen van
Debian bezig?

Hier komt het probleem dat het momenteel erg moeilijk is om een overzicht te
krijgen van wat precies nog gebeuren moet, en wie waarmee bezig is trouwens
weer naar boven.
Voor de po-debconf files heb je
http://http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/nl , wat een redelijk
overzicht geeft van wat (in unstable) vertaald is. Dit ziet echter alle
nog-niet naar unstabe doorgedruppelde vertalingen in 't bts of cvs over het
hoofd. Ook geeft het geen overzicht van wie waaraan aan het werken is.
Maar hoe is de situatie met man-pages, package descriptions, documentatie?
We moeten dit IMHO beter coordineren (d.m.v een project debian-l10n-dutch op
alioth?)

Om een begin te maken met een overzicht van wie wat doet:
+ Ik en qber66 (samen het belgische Skolelinux team) zijn momenteel bezig met
het vertalen van po-debconf bestanden -> gedane werk is ingestuurd via bts
+ Ik heb de nederlandse vertaling van debian-installer op Debcamp
vervolledigd, en 'k controleer elke paar weken of deze bijwerking behoeft.
+ base-config en tasksel zitten ook in de debian-boot cvs module, en aangezien
ik daar nu commit-rechten heb, heb ik die ook vertaald.
+ heb dpkg vertaling vervolledigd (in bts)
+ heb apt vertaling vervolledigd (al was die dus nog voor verbetering vatbaar)

P.S. ben geabonneerd op debian-l10n-dutch dus je hoeft me niet te cc'en
- --
Bart Cornelis (aka cobaco)
Coördinator Belgisch Skolelinux team
Coördinator Nederlandse Skolelinux vertaling

Skolelinux België- http://i18n.skolelinux.no/belgium
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.2 (GNU/Linux)

iD8DBQE/YjFP5ihPJ4ZiSrsRAtmoAJ4mhaCbwOUF2uCjP0P62YOd/uuTBwCfT5fd
83h1x5WABjX3Uo2pXgZQRxo=
=MNc1
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: