[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Korektura prekladu hlavni stranky debian.org



On Mon, Sep 26, 2005 at 09:21:56AM +0200, vitko wrote:
> Dobry den, take jenom sleduji z povzdali. Naprosto souhlasim s Vasimi 
> poznamkami,
> jen v jednom bode citim potrebu oponovat:
> 
> >Debian GNU/Linux je však víc než jen samotný operační systém: obsahuje
> >přes 15490 <a>balíčků</a> s (přeloženými) programy a dokumentací 
> >připravených
> >pro snadnou instalaci na váš počítač.
> 
> Pokud je to v zavorce pro "neznale", moje babicka to urcite pochopi tak, ze 
> to
> znamena "prelozene do cestiny" a tou zavorkou je to paradoxne zdurazneno.
> "Predkompilovane" zni hrozne, ale aspon to nezavani prekladem anglictiny do 
> cestiny.
> Hlasuji pro "(predkompilovane)".

Dobry den,

ano, pravda, to me v te chvili nenapadlo (a pritom je to tak zrejme). Tedy
budiz (predkompilovane). Asi pro to neni lepsi slovo tak, aby by jasne, o co
jde.

Jan Outrata



Reply to: