[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: debconf PO translations for the package kdebase



Christian Perrier <bubulle@debian.org> writes:

> Tirumurti Vasudevan a écrit :
>> On 4/6/07, Christian Perrier <bubulle@debian.org> wrote:
>> 
>>> I unfuzzied the strings 6 and 7 because replacing xdm by kdm is enough
>>> to make xdm translations usable. I see very very very few reasons for
>>> this to be untrue as "xdm" and "kdm" are program names so, even for
>>> languages with declinations or complicated grammar, I fail to see why
>>> the surrounding context should be different.
>> 
>> the surrounding context is the same.
>> but I transliterate the words kdm or xdm.
>
> Ah....Is that a common practice among Indic languages? It doesn't seem
> to be common for other non Latin languages (CJK, for instance), but I
> understand that methods can be different from one language family to
> another.

Translators may choose to include a translation of the program name in
parantheses or so to make its meaning more accessible to non-english
speakers.

Matthias



Reply to: