On Mon, Sep 17, 2001 at 04:38:41PM +0200, Javier Fdz-Sanguino Pen~a wrote: > On Sun, Sep 16, 2001 at 01:32:58PM -0300, synthespian@uol.com.br wrote: > > > but some other things: > > > - translate some debconf templates (see > > > http://auric.debian.org/~grisu/debian_translation/) > > FYI the URL above is *not* information on how Debian does > translation/l10n/i18n stuff. The main information source is > http://www.debian.org/international/l10n/ (IIRC). http://www.debian.org/international/l10n/ show only the status and make _no_ coordination! > Problem is, that URL kind of misguides people. It is the source of > information for the "Debian *packages descriptions* trasnlation project". NO! the 'Debian Descriptions Translation Project' (ddtp) is on http://auric.debian.org/~grisu/ddtp/! On the ../debian_translation/ site, I _coordinate_ the translators of *debconf templates*. (If I get reports from the translators...) But we should maybe get some server (like the ddts) for all translation works. But this is a other story. > In any case, I'm currently thinking of a way we could handle > documentation (and their translations) using partially the BTS, and how to > handle translation teams (and give them the tools that are being already > used by other teams). --verbose Gruss Grisu -- Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debian.org PGP: finger grisu@db.debian.org -- Linux Sysadmin -- Use Debian Linux Linux - Damit der Ausnahmefehler nicht zu Regel wird.
Attachment:
pgpxkwTAsk704.pgp
Description: PGP signature