On Fri, Sep 14, 2001 at 04:25:43PM +0200, Michael Timmermann wrote: > i am a qualified translator german/english and > vice versa. I am also literate in terms of > computer language as a trained network > administrator and linux user. I would like to > support the documentation project. Please tell > me how i can get involved. hello Michael maybe you can make a review of the install doc's from our install system. Please ask in debian-boot. but some other things: - translate some debconf templates (see http://auric.debian.org/~grisu/debian_translation/) - translate some debian package descriptions (see http://auric.debian.org/~grisu/ddtp/) - translate some web pages. ask on debian-www or joey@debian.org - translate some po files. see http://www.debian.org/international/l10n - or some other docs. see http://www.debian.org/doc/ddp - or get some Guides for novice. like the apt-howto (apt-get install apt-howto or ask kov@debian.org) - ... Gruss Grisu -- Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debian.org PGP: finger grisu@db.debian.org -- Linux Sysadmin -- Use Debian Linux > Zur Strafe, weil Du nicht rechnen kannst, musst Du zwei Wochen lang > ein "Rechenzentrum" mit 25 NT Servern administrieren. Heisst das nicht Rebootzentrum? :) [ Roger Schwentker u. Philipp Buehler in d.a.s.r ]
Attachment:
pgpGYmPUx_lRG.pgp
Description: PGP signature