El día 24/10/2006 a 09:49 Ismael Valladolid Torres escribió... > Francisco Javier F. Serrador escribe: > > > > > 3. En la sección de Popcon se utiliza la palabra "script", que igual > > > creo que sería mejor clarar como: "guión («script»)". > > > > > No estamos hablando de teatro, así que no creo que deba usarse "guión". > > Además en los últimos 12 años que llevo metido en informática nunca he > > oído a nadie que diga "guión" en lugar de "script" en el ámbito > > informático, y no veo la razón de cambiarlo aquí. > > Humildemente pienso que "guión" es una traducción muy adecuada de > "script", con independencia de que no se use. > > En comparación es mucho más feo eso tan típico de traducir "default" > por "defecto". «default» se traduce como «predeterminado» o «por omisión». «Defecto» es otra cosa. -- Rudy Godoy | 0x3433BD21 | http://stone-head.org ,''`. http://www.apesol.org - http://www.debian.org : :' : GPG FP: 0D12 8537 607E 2DF5 4EFB 35A7 550F 1A00 3433 BD21 `. `' `-
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature