Francisco Javier F. Serrador escribe: > > > 3. En la sección de Popcon se utiliza la palabra "script", que igual > > creo que sería mejor clarar como: "guión («script»)". > > > No estamos hablando de teatro, así que no creo que deba usarse "guión". > Además en los últimos 12 años que llevo metido en informática nunca he > oído a nadie que diga "guión" en lugar de "script" en el ámbito > informático, y no veo la razón de cambiarlo aquí. Humildemente pienso que "guión" es una traducción muy adecuada de "script", con independencia de que no se use. En comparación es mucho más feo eso tan típico de traducir "default" por "defecto". Un saludo, Ismael -- Ismael Valladolid Torres "Il est vain de pleurer sur l'esprit, il suffit de travailler pour lui." Albert Camus http://digitrazos.info/ http://lamediahostia.blogspot.com/ OpenPGP key ID: 0xDE721AF4 http://www.hispasonic.com/foro73.html Jabber ID: ivalladt@jabberes.org
Attachment:
pgpKyglzUdsid.pgp
Description: PGP signature