Re: Problemilla de etiqueta
>> Juan Cespedes <cespedes@debian.org> writes:
> Aunque tal vez quede mejor y no suene demasiado pedante
> "voy a enviar un bug report".
¿y qué tiene de malo "voy a enviar un bug a/contra ..."? Es lo que yo
usualmente digo cuando converso con gente de habla hispana. No veo por
qué ha de ser necesario incluir "report". Recuerdo haber dicho en más
de una ocasión "me reportaron un bug en ...", "recibí un reporte de un
bug en ...", "leí un bug en ...".
> > Pero definitivamente, estoy viendo que mi kernel está
> > displayeando lo que parece un bug, así que me lo voy a printear
> > para no tener que clickear para verlo. (hint, hint)
>
> ¿printear? ¿clickear? Nadie habla así. La gente dice "hacer un
> print" y "hacer click".
¿seguro? Te sorprendería... "printear" puede sonar un poco exagerado,
pero "clickear" no es algo que he oído pocas veces. Creo que Vds. en
España dicen "pinchar". En Costa Rica la frase más común es "hacer
click" ("haz click en el botón de `imprimir'"), y no es inusual oir
"darle click" ("dale click en donde dice `debian/rules'"), pero algunas
personas dicen efectivamente "clickear" (no creo que alguien se atreva
a ponerlo por escrito...)
--
Marcelo | And it came to pass that in time the Great God Om spake
mmagallo@debian.org | unto Brutha, the Chosen One: "Psst!"
| -- (Terry Pratchett, Small Gods)
Reply to: