Re: Problemilla de etiqueta
On Fri, Feb 15, 2002 at 04:12:37PM +0100, David Martinez CSIC RedIRIS wrote:
> Nonono...vamos a ver: es _impensable_ pensar que alguien pueda decir «voy a
> submit un bug report contra libkmid» (bien pensado, ya no estoy tan seguro de
> que sea impensable, tan sólo _demasiado_ ridículo). También hay otras
> posibilidades:
>
> «voy a submitear un bug report»
> «voy a submit a bug report»
> «voy a submitir un reporte de bug»
> (rellénese a gusto del consumidor)
Personalmente, yo coloquialmente uso la de "voy a submitear un bug
report", como podrán corroborarte los que suelen oírme hablar. Aunque
tal vez quede mejor y no suene demasiado pedante "voy a enviar un bug
report".
> Pero definitivamente, estoy viendo que mi kernel está displayeando lo que
> parece un bug, así que me lo voy a printear para no tener que clickear para
> verlo. (hint, hint)
¿printear? ¿clickear? Nadie habla así. La gente dice "hacer un print"
y "hacer click".
> Forma parte de lo que se conoce por «utilizar sinónimos de tu lenguaje». Si
> en lo que se habla en Debian es en inglés, lenguaje globalmente aceptado por
> todos los desarrolladores, esta lista sobra, desde luego.
Discrepo. No estamos hablando de en qué lenguaje deberíamos
expresarnos, sino de si deberíamos o no traducir términos que 1) todos
nosotros conocemos, y 2) el resto del mundo no conoce ni en español ni
en inglés, con lo que les da igual en qué idioma verlo por primera vez.
> Definitivamente me escurrí al escribir la frase, ya que no es muy clara (sin
> duda se puede entender algo como lo que dices), y ahora la escribiría como
> «Iba a mandar un fallo a libkmid...»,
¿Y por qué no dirías "mandar un fallo a bibkidi"? No sé cómo traducir
la "k" de KDE, pero evidentemente "lib" se traduciría como "bib", y
"mid" que proviene de "midi", como "idi" (viene de "idim", o sea,
"interfaz digital de instrumentos digitales"). ¿No crees?
> Si exijo a la gente que traduce que evite las expresiones inglesas,
Creo que ese es el principal punto en el que no estoy de acuerdo con tus
razonamientos... ¿por qué exiges eso a la gente? No entiendo esa
absurda necesidad de crear palabras nuevas.
> Por ejemplo, yo compilo núcleos, no kernels. :-)
Yo nunca hablo de núcleos, y me sigue resultando cuando menos chocante
cuando oigo o leo esa palabra. Por supuesto que yo uso "kernel". Y te
recuerdo que todos los ingleses usan "kernel" en lugar de "nucleus", a
pesar de que la palabra kernel es de origen alemán.
--
.+'''+. .+'''+. .+'''+. .+'''+. .+''
Juan Cespedes / \ / \ cespedes@debian.org
.+' `+...+' `+...+' `+...+' `+...+'
Reply to: