[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Release announcement simplified Chinese translation update



On Thu, Feb 19 2009, Vern Sun wrote:

> on 四, 2009-02-19 at 14:24 +0800, Dongsheng Song wrote:
>> 我的意见是,每个*.zh.wml 只用繁体或简体,取决于主要贡献者的选择。
>> 
> 这三个 html 文件(*.zh-cn.html/*.zh-tw.html/*.zh-hk.html) 都是由一个 *.wml 文件
> 生成的。
>
> 到底用简体还是繁体?很可能 A.wml 采用简体,B.wml 采用繁体,那么在生成 html 文
> 件的时候如何处理?这就是我们要讨论的问题。
>

統一採用 UTF-8 編碼之後,我認為最好是可以自動轉換,此時源 .wml 內可能簡繁
共存,不再需要考慮貢獻者的語言習慣。

>> 例如 SC 贡献者用简体,TC 贡献者用繁体(不必自动侦测编码,与放置
>> 对应的英文版本信息类似,直接加个标记即可)。如果某个 SC 贡献者
>> 不再维护此 wml 了,由 TC 贡献者接手,那么就由 TC 贡献者自己决定
>> 继续用简体,或者切换到繁体。反之亦然。
>> 
> 贡献翻译不像维护软件包,不存在接管的问题。翻译是交替进行的。
>
>> 简繁体的转换不能简单的用 iconv 来转换,应该考虑使用前面讨论的 MediaWiki
>> 转换方法。当然,目前可以暂时用 iconv 作为权宜之计。
>> 
> 我对 MediaWiki 并不了解,我自己的理解是,MediaWiki 只是解决了简体/繁体中文之间
> 习惯用语的转换,例如简体中文所说的 "软件",在繁体中文应该称作 "軟體"。但是能否
> 依靠 MediaWiki 把所有简体汉字转换成繁体汉字?例如把 "国" 转换成"國",把 "么" 
> 转换成 "麼"?
>

MediaWiki 或是類似同文堂這樣的軟體,可以同時處理簡繁轉換以及慣用語的轉換。
另外再加上 wml 現有的語言標籤機制,應該可以處理自動轉換時的語意錯誤讓產生
的最終文件更加精確。

>> 规定统一用繁体相当打击 SC 贡献者的积极性,而且可能在转换后降低简体
>> 的质量(简体与繁体的对应不是线性的),以及丢失字符(gb2312 字符集太小了)。
>>
> 我不认为目前的翻译机制打击了贡献者的积极性,毕竟这是没有办法的办法。否则也不存
> 在今天我们讨论的问题了。

我認為多少是有點影響的,不然如今也不會需要考慮轉向 UTF-8 編碼了 :)

Attachment: pgp77xzrg7Zs2.pgp
Description: PGP signature


Reply to: