Re: 请问:shell应该如何翻 译?
我也觉得直接叫外壳就非常贴切。
在05-5-4,Yu Guanghui<yu.guanghui@gmail.com> 写道:
> Shell一般都不翻译,一定要翻译的话,我觉得直译成外壳就很贴切。
>
> SuperMMX wrote:
> > Hi, QiuQi
> >
> > On Wed, 04 May 2005 02:36:31 +0800
> > QiuQi <sidebian@163.com> wrote:
> >
> >
> >>我觉得可以翻译成命令执行脚本,或者简称脚本。
> >
> >
> > 脚本有专门的词 script, 而且和 shell 的意义差得太远了吧.
> >
> > 象这种专有名词, 而且不好翻译的, 可以不用翻译, 当作术语好了.
> >
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-chinese-gb-REQUEST@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
>
>
--
Best regards,
Huisi
Reply to: